diff --git a/html/languages/translations/de.po b/html/languages/translations/de.po
index 2e232f762e7082ed8c0c8704b94e6ba9929006f4..58e30a8cf5fe4cf24692bbdb3f80df2bc604f7d7 100644
--- a/html/languages/translations/de.po
+++ b/html/languages/translations/de.po
@@ -1,13 +1,26 @@
-##########################################
-# Language : German (Deutsch)
-# FileID   : $Id$
-# Author   : Severin Heiniger
-# Email    : severinheiniger@gmail.com
-##########################################
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: boinc/html/languages/translations\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 14:53+0100\n"
+"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+# #########################################
+# Language: Deutsch (German)
+# FileID  : $Id$
+# Author  : Severin Heiniger
+# Email   : severinheiniger@gmail.com
+# #########################################
 # For more information please see:
 # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
-##########################################
-
+# #########################################
 # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
 msgid "CHARSET"
 msgstr "UTF-8"
@@ -20,420 +33,516 @@ msgstr "Deutsch"
 msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
 msgstr "German"
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # Apps page (apps.php)
-#########################################
-
-msgid "APPS_TITLE"
+# ########################################
+msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-msgid "APPS_DESCRIPTION"
-msgstr "In der folgenden Tabelle sind die Anwendungen aufgelistet, "
-"die zur Zeit zu $PROJECT gehören. Wenn Sie an $PROJECT teilnehmen, "
-"wird Ihrem Computer Arbeit für eine oder mehrere dieser Anwendungen "
-"zugewiesen. Die aktuelle Version der jeweiligen Anwendung wird "
-"automatisch auf Ihren Computer heruntergeladen."
+msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
+msgstr "Die folgenden Anwendungen gehören zur Zeit zu %1. Wenn Sie an %1 teilnehmen, wird Ihrem Computer Arbeit für eine oder mehrere dieser Anwendungen zugewiesen. Die aktuelle Version der jeweiligen Anwendung wird automatisch auf Ihren Computer heruntergeladen."
 
-msgid "APPS_PLATFORM"
+msgid "Platform"
 msgstr "Plattform"
 
-msgid "APPS_VERSION"
+msgid "Current version"
 msgstr "Aktuelle Version"
 
-msgid "APPS_INSTALLTIME"
+msgid "Installation time"
 msgstr "Installiert am"
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # Rules and Policies page (info.php)
-#########################################
-
-msgid "RULES_TITLE"
-msgstr "Regeln und Grundsätze"
-
-msgid "RULES_ONLY_AUTH"
-msgstr "Installieren Sie $PROJECT nur auf Ihnen zugelassenen "
-"Computern"
-
-msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
-msgstr "Installieren Sie $PROJECT ausschliesslich auf Computern, "
-"die Sie besitzen, oder von denen Ihnen die Zugriffserlaubnis "
-"des Besitzers vorliegt. Die Regeln mancher Firmen und Schulen "
-"verbieten die Nutzung ihrer Computer für Projekte wie $PROJECT."
-
-msgid "RULES_COMPUTER_USE"
-msgstr "Wie $PROJECT Ihren Computer verwendet"
-
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
-msgstr "Wenn Sie $PROJECT auf Ihrem Computer arbeiten lassen, "
-"beansprucht es einen Teil der Rechenleistung, des "
-"Festplattenplatzes und der Netzwerkbandbreite. Sie können "
-"selbst bestimmen, wann und in welchem Umfang Ressourcen von "
-"$PROJECT benutzt werden dürfen."
-
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
-msgstr "Die von Ihrem Computer abgeschlossene Arbeit wird den "
-"Zielen von $PROJECT beigesteuert, wie sie auf der Webseite "
-"beschrieben sind. Die Anwendungsprogramme können sich von "
-"Zeit zu Zeit ändern."
-
-msgid "RULES_PRIVACY"
+# ########################################
+msgid "Read our rules and policies"
+msgstr "Unsere Regeln und Grundsätze"
+
+msgid "Run %1 only on authorized computers"
+msgstr "Installieren Sie %1 nur, wenn Sie dazu befugt sind"
+
+msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
+msgstr "Installieren Sie $1 ausschliesslich auf Computern, die Sie besitzen, oder von denen Ihnen die Zugriffserlaubnis des Besitzers vorliegt. Die Regeln mancher Firmen und Schulen verbieten die Nutzung ihrer Computer für Projekte wie $1."
+
+msgid "How %1 will use your computer"
+msgstr "Wie %1 Ihren Computer verwendet"
+
+msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
+msgstr "Wenn Sie %1 auf Ihrem Computer arbeiten lassen, beansprucht es einen Teil der Rechenleistung, des Festplattenplatzes und der Netzwerkbandbreite. Sie können selbst bestimmen, wann und in welchem Umfang Ressourcen von %1 benutzt werden dürfen."
+
+msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
+msgstr "Die von Ihrem Computer durchgeführte Arbeit trägt dazu bei, die Ziele von %1 zu erreichen, wie sie auf der Webseite beschrieben sind. Die Anwendungsprogramme können sich von Zeit zu Zeit ändern."
+
+msgid "Privacy policy"
 msgstr "Datenschutz"
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
-msgstr "Ihr Konto bei $PROJECT wird mit einem Namen ihrer Wahl "
-"identifiziert. Dieser Name wird auf der $PROJECT-Webseite "
-"angezeigt, zusammen mit einer Übersicht der Arbeit, die Ihr "
-"Computer für $PROJECT geleistet hat. Wählen Sie einen Namen, "
-"der keine Rückschlüsse auf Ihre wahre Identität zulässt, wenn "
-"Sie anonym bleiben möchten."
-
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
-msgstr "Wenn Sie an $PROJECT teilnehmen, werden Informationen "
-"über Ihren Computer (wie z. B. sein Prozessortyp, die "
-"Speichergrösse, usw.) aufgezeichnet und von $PROJECT "
-"verwendet, um zu entscheiden, welche Art von Arbeit Ihrem "
-"Computer zugewiesen werden soll. Diese Informationen werden "
-"ebenfalls auf der Webseite von $PROJECT gezeigt. Nichts, das "
-"Rückschlüsse auf den Standort Ihres Computers zulässt, (wie "
-"z. B. sein Domainnname oder seine Netzwerkadresse) wird "
-"angezeigt."
-
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
-msgstr "Um an $PROJECT teilnehmen zu können, müssen Sie eine "
-"E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie E-Mails empfangen können. "
-"Diese ist nicht über die Webseite von $PROJECT einsehbar und "
-"wird auch nicht mit anderen Organisationen getauscht. "
-"$PROJECT wird Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen "
-"Newsletter senden; darauf können Sie aber jederzeit verzichten."
-
-msgid "RULES_SAFE"
+msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
+msgstr "Ihr Konto bei %1 wird mit einem Namen ihrer Wahl identifiziert. Dieser Name wird auf der %1-Webseite angezeigt, zusammen mit einer Übersicht der Arbeit, die Ihr Computer für %1 geleistet hat. Wählen Sie einen Namen, der keine Rückschlüsse auf Ihre wahre Identität zulässt, wenn Sie anonym bleiben möchten."
+
+msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
+msgstr "Wenn Sie an %1 teilnehmen, werden Informationen über Ihren Computer  (darunter der Prozessortyp, die Speichergrösse, usw.) aufgezeichnet und von %1 verwendet, um zu entscheiden, welche Art von Arbeit Ihrem Computer zugewiesen werden soll. Diese Informationen werden ebenfalls auf der Webseite von %1 gezeigt. Nichts, das Rückschlüsse auf den Standort Ihres Computers zulässt, (wie z. B. sein Domainnname oder seine Netzwerkadresse) wird angezeigt."
+
+msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
+msgstr "Um an %1 teilnehmen zu können, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben, mit der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der %1-Webseite  einsehbar und wird auch nicht mit anderen Organisationen getauscht. %1 wird Ihnen möglicherweise in regelmässigen Abständen Newsletter senden; darauf können Sie aber jederzeit verzichten."
+
+msgid "Is it safe to run %1?"
 msgstr "Sicherheit"
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
-msgstr "Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, "
-"riskieren Sie, dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, "
-"oder der Download-Server gehackt worden sein könnte. Für $PROJECT "
-"wurden grosse Anstrengungen unternommen, diese Risiken zu "
-"minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen "
-"Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und "
-"weitere Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, "
-"dass die vom Programm heruntergeladenen Dateien nicht manipuliert "
-"worden sind, werden alle ausführbaren Dateien vom einem sicheren, "
-"nicht mit dem Internet verbundenen Computer digital signiert."
-
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
-msgstr "Die Anwendungen von $PROJECT können auf manchen Computern "
-"zu Überhitzung führen. Wenn dies passiert, sollten Sie aufhören, "
-"mit dem betreffenden Computer für $PROJECT zu arbeiten oder ein "
-"%s einsetzen, das die Prozessornutzung beschränkt."
-
-msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
-msgstr "Hilfsprogramm"
-
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
-msgstr "$PROJECT wurde von %s entwickelt. BOINC wurde an der "
-"Universität von Kalifornien entwickelt."
-
-msgid "RULES_LIABILITY"
+msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
+msgstr "Wann immer Sie ein Programm aus dem Internet herunterladen, riskieren Sie, dass das Programm gefährliche Fehler enthalten, oder der Download-Server gehackt worden sein könnte. Für %1 wurden grosse Anstrengungen unternommen, diese Risiken zu minimieren. Wir haben unsere Anwendungen einer sorgfältigen Prüfung unterzogen. Unsere Server werden durch eine Firewall und weitere Sicherheitsmechanismen geschützt. Um sicherzustellen, dass die vom Programm heruntergeladenen Dateien nicht manipuliert worden sind, werden alle ausführbaren Dateien vom einem sicheren, nicht mit dem Internet verbundenen Computer digital signiert."
+
+msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
+msgstr "Die Anwendungen von %1 können auf manchen Computern zu Überhitzung führen. Wenn dies passiert, sollten Sie aufhören, mit dem betreffenden Computer für %1 zu arbeiten oder ein %2Hilfprogramm%3 einsetzen, das die Prozessornutzung beschränkt."
+
+msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
+msgstr "%1 wurde von %2 entwickelt. BOINC wurde an der Universität von Kalifornien entwickelt."
+
+msgid "Liability"
 msgstr "Haftungsausschluss"
 
-msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
-msgstr "$PROJECT und %s haften weder für Beschädigungen "
-"Ihres Computers, Datenverlust, noch irgend ein anderes "
-"Ereignis, das möglicherweise aus der Teilnahme an $PROJECT "
-"resultieren könnte."
+msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
+msgstr "%1 und %2 haften weder für Beschädigungen Ihres Computers, Datenverlust, noch irgend ein anderes Ereignis, das möglicherweise aus der Teilnahme an %1 resultieren könnte."
 
-msgid "RULES_OTHER"
+msgid "Other BOINC projects"
 msgstr "Andere BOINC-Projekte"
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
-msgstr "Es gibt andere Projekte, bei denen wie bei "
-"$PROJECT die Softwareplattform BOINC zum Einsatz kommt. "
-"Möglicherweise ziehen Sie in Betracht, an einem oder mehreren "
-"dieser Projekte teilzunehmen. Dadurch wird Ihr Computer auch "
-"dann sinnvolle Arbeit verrichten, wenn von $PROJECT gerade "
-"keine Arbeit verfügbar ist."
+msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
+msgstr "Es gibt andere Projekte, bei denen wie bei %1 die Softwareplattform BOINC zum Einsatz kommt. Möglicherweise ziehen Sie in Betracht, an einem oder mehreren dieser Projekte teilzunehmen. Dadurch wird Ihr Computer auch dann sinnvolle Arbeit verrichten, wenn von %1 gerade keine Arbeit verfügbar ist."
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
-msgstr "Es besteht keinerlei Verbindung zwischen diesen anderen "
-"Projekten und $PROJECT und wir können uns nicht für deren "
-"Sicherheitspraktiken und die Natur derer Nachforschungen "
-"verbürgen. Nehmen Sie an diesen Projekten auf eigenes Risiko "
-"teil."
+msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
+msgstr "Es besteht keinerlei Verbindung zwischen diesen anderen Projekten und %1 und wir können uns nicht für deren Sicherheitspraktiken und die Natur derer Nachforschungen verbürgen. Nehmen Sie an diesen Projekten auf eigene Verantwortung teil."
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # Create account form (create_account_form.php)
-#########################################
-
-msgid "CREATE_AC_TITLE"
+# ########################################
+msgid "Create an account"
 msgstr "Konto erstellen"
 
-msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
-msgstr "Lesen Sie die %s, bevor Sie ein Konto erstellen."
-
-msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
-msgstr "Versenden Sie dieses Formular bitte nicht, wenn Sie "
-"bereits einen Kontoschlüssel erhalten haben. In diesem Fall "
-"können Sie nun Ihr %s."
-
-msgid "CREATE_AC_NAME"
+msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
-msgstr "Identifiziert Sie auf unserer Webseite. Verwenden Sie "
-"Ihren richtigen Namen oder einen Nicknamen."
+msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
+msgstr "Identifiziert Sie auf unserer Webseite. Verwenden Sie Ihren richtigen Namen oder einen Nicknamen."
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL"
+msgid "Email Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse"
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
-msgstr "Muss eine gültige E-Mail-Adresse der Form 'name@domain' "
-"sein."
+msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
+msgstr "Muss eine gültige E-Mail-Adresse der Form 'name@domain' sein."
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
+msgid "Country"
 msgstr "Land"
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
+msgid "Select the country you want to represent, if any."
 msgstr "Das Land, welches Sie vertreten möchten."
 
-msgid "CREATE_AC_ZIP"
+msgid "Postal or ZIP Code"
 msgstr "Postleitzahl"
 
-msgid "CREATE_AC_CREATE"
+msgid "Create account"
 msgstr "Konto erstellen"
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED"
+msgid "Account creation is disabled"
 msgstr "Konto-Erstellung ist gesperrt"
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
-msgstr "Zur Zeit ist es nicht möglich, Konten bei $PROJECT "
-"zu erstellen. Bitte versuchen Sie es später wieder."
+msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
+msgstr "Zur Zeit ist es nicht möglich, Konten bei %1 zu erstellen. Bitte versuchen Sie es später wieder."
 
-msgid "CREATE_AC_TEAM"
-msgstr "Dieses Konto wird dem Team %s angehören und die "
-"Projekteinstellungen seines Gründers haben."
+msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
+msgstr "Dieses Konto wird dem Team %1 angehören und die Projekteinstellungen seines Gründers haben."
 
-msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
-msgstr "WICHTIG: Verwenden Sie dieses Formular bitte nur, "
-"wenn Sie noch eine BOINC-Version älter als 5.2 einsetzen. "
-"Starten Sie ansonsten einfach BOINC, wählen Sie 'Projekt "
-"anmelden' und geben Sie eine E-Mailadresse und ein Passwort "
-"ein."
+msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
+msgstr "WICHTIG: Verwenden Sie dieses Formular bitte nur, wenn Sie noch eine BOINC-Version älter als 5.2 einsetzen. Starten Sie ansonsten einfach BOINC, wählen Sie 'Projekt anmelden' und geben Sie eine E-Mail-Adresse und ein Passwort ein."
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
+msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
-msgstr "Muss aus mindestens %s Zeichen bestehen."
+msgid "Must be at least %1 characters"
+msgstr "Muss aus mindestens %1 Zeichen bestehen."
 
-msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
+msgid "Confirm password"
 msgstr "Passwort bestätigen"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE"
+msgid "Invitation Code"
 msgstr "Einladungs-Code"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
-msgstr "Zum Erstellen eines neuen Kontos ist ein gültiger "
-"Einladungs-Code erforderlich."
+msgid "A valid invitation code is required to create an account."
+msgstr "Zum Erstellen eines neuen Kontos ist ein gültiger Einladungs-Code erforderlich."
 
-msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
-msgstr "Sie müssen einen Einladungs-Code angeben, um ein "
-"Konto erstellen zu können."
+msgid "You must supply an invitation code to create an account."
+msgstr "Sie müssen einen Einladungs-Code angeben, um ein Konto erstellen zu können."
 
-msgid "AC_INVITE_INVALID"
+msgid "The invitation code you gave is not valid."
 msgstr "Der eingegebene Einladungs-Code ist leider ungültig."
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # Forum sample index page
-#########################################
-
-msgid "FORUM_TITLE"
-msgstr "$PROJECT-Diskussionsforen"
+# ########################################
+msgid "%1 Message boards"
+msgstr "%1-Diskussionsforen"
 
-msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
+msgid "Message boards"
 msgstr "Diskussionsforen"
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # General stuff (create_account_form.php and others)
-#########################################
-
-msgid "OPTIONAL"
+# ########################################
+msgid "Optional"
 msgstr "Freiwillig"
 
-
-#########################################
+# ########################################
 # Various top table pages (top users, computers, teams)
-#########################################
-
-msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
+# ########################################
+msgid "Top participants"
 msgstr "Die besten Teilnehmer"
 
-msgid "USER_TABLE_RANK"
+msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-msgid "USER_TABLE_NAME"
-msgstr "Name"
-
-msgid "TOTAL_CREDIT"
+msgid "Total credit"
 msgstr "Gesamtguthaben"
 
-msgid "EXPAVG_CREDIT"
+msgid "Recent average credit"
 msgstr "Durchschnittliches Guthaben"
 
-msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
-msgstr "Land"
-
-msgid "USER_TABLE_PTIME"
+msgid "Participant since"
 msgstr "Teilnehmer seit"
 
-msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
-msgstr "Die besten %s Teams"
+msgid "Top %1 teams"
+msgstr "Die besten %1 Teams"
 
-msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
+msgid "Members"
 msgstr "Mitglieder"
 
+msgid "Top hosts"
+msgstr "Die besten Rechner"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Forum
-#########################################
-
-msgid "FORUM_POSTS"
+# ########################################
+msgid "Posts"
 msgstr "Beiträge"
 
-msgid "FORUM_TOPIC"
+msgid "Topic"
 msgstr "Themengebiet"
 
-msgid "FORUM_THREADS"
+msgid "Threads"
 msgstr "Themen"
 
-msgid "FORUM_LAST_POST"
+msgid "Last post"
 msgstr "Letzter Beitrag"
 
-msgid "FORUM_AUTHOR"
+msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-msgid "FORUM_VIEWS"
+msgid "Views"
 msgstr "Ansichten"
 
-msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
-msgstr "Forum existiert nicht"
+msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
+msgstr "Um ein neues Thema in %1 anlegen zu können, müssen Sie über ein gewisses Guthaben verfügen. Dies soll vor Missbrauch des Systems schützen."
 
-msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
-msgstr "Um ein neues Thema in %s anlegen zu können, müssen "
-"Sie über ein gewisses Guthaben verfügen. Dies soll vor Missbrauch "
-"des Systems schützen."
+msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
+msgstr "Sie können für den Moment keine weiteren Themen mehr anlegen. Bitte warten Sie eine gewisse Zeit und versuchen Sie es dann erneut. Diese Verzögerung wurde eingeführt, um Missbrauch des Systems vorzubeugen."
 
-msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
-msgstr "Sie können für den Moment keine weiteren Themen mehr "
-anlegen. Bitte warten Sie eine gewisse Zeit und versuchen Sie es "
-"dann erneut. Diese Verzögerung wurde eingeführt, um Missbrauch "
-"des Systems vorzubeugen."
+msgid "Create a new thread"
+msgstr "Neues Thema anlegen"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
-msgstr "Im %s-Bereich stehen Ihnen andere Benutzer hilfsbereit "
-"zur Seite. Wenn Sie eine Frage oder ein Problem haben:"
+msgid "Title"
+msgstr "Betreff"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
-msgstr "Gehen Sie die bestehende Liste von Fragen durch. Klicken "
-"Sie auf die '%s'-Schaltfläche, wenn Ihre Frage bereits "
-"vorhanden ist. Lesen Sie die Antworten, die möglicherweise schon "
-"von anderen Teilnehmer geschrieben worden sind. Wenn eine unter "
-"diesen Ihre Frage beantwortet, klicken Sie auf die "
-"'%s'-Schaltfläche."
+msgid "Add my signature to this post"
+msgstr "Diesem Beitrag meine Signatur anfügen"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
-msgstr "Wenn Ihre Frage noch nicht gestellt wurde, füllen Sie "
-"bitte das folgende Formular aus."
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
-msgstr "Dies soll verhindern, dass dieselben Fragen mehrmals "
-"gestellt werden."
+msgid "Use BBCode tags to format your text"
+msgstr "Der Text lässt sich mit Hilfe von BBCode-Tags formatieren"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
-msgstr "Eine neue Frage oder ein neues Problem eintragen"
+# ########################################
+# Forum thread
+# ########################################
+msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
+msgstr "Dieses Thema wurde von einem Administrator ausgeblendet"
 
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
-msgstr "Neues Thema anlegen"
+msgid "Post to thread"
+msgstr "Antworten"
+
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Nicht mehr abonnieren"
+
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
+# ########################################
+# Forum search features
+# ########################################
+msgid "Forum search"
+msgstr "Foren-Suche"
+
+msgid "Titles containing '%1'"
+msgstr "Überschriften, die '%1' enthalten"
 
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
+msgid "Posts containing '%1'"
+msgstr "Diskussionsbeiträge, die '%1' enthalten"
+
+msgid "No titles containing '%1' could be found."
+msgstr "Es wurden keine Überschriften gefunden, die '%1' enthalten."
+
+msgid "No posts containing '%1' could be found."
+msgstr "Es wurden keine Diskussionsbeiträge gefunden, die '%1' enthalten."
+
+# ########################################
+# Private messages
+# ########################################
+msgid "Private messages"
+msgstr "Private Nachrichten"
+
+msgid "Inbox"
+msgstr "Posteingang"
+
+msgid "Write"
+msgstr "Schreiben"
+
+msgid "Forum index"
+msgstr "Foren-Übersicht"
+
+msgid "Create new"
+msgstr "Neue Nachricht"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+msgid "User IDs or unique usernames, separated with commas"
+msgstr "Benutzer-IDs oder eindeutige Benutzernamen, durch Kommas getrennt"
+
+msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
-msgstr "Schildern Sie Ihr Problem in wenigen Sätzen. Eine kurze, "
-"verständliche Zusammenfassung wird anderen Teilnehmern mit "
-"derselben Frage (oder einer Antwort) die Suche erleichtern."
+msgid "Send message"
+msgstr "Nachricht senden"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
-msgstr "Wenn Sie Schwierigkeiten mit der Software haben, nennen "
-"Sie bitte auch deren Versionsnummer, sowie Ihren Computertyp "
-"und das verwendete Betriebssystem."
+msgid "You are not allowed to send privates messages so often. Please wait some time before sending more messages."
+msgstr "Sie dürfen nicht in so kurzen Abständen private Nachrichten versenden. Bitte warten Sie ein wenig, bis Sie weitere Nachrichten versenden."
 
-msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
-msgstr "Diesem Beitrag meine Signatur anfügen"
+msgid "Your message has been sent."
+msgstr "Ihre Nachricht wurde versendet."
 
-msgid "FORUM_MESSAGE"
-msgstr "Nachricht"
+msgid "You have no private messages."
+msgstr "Sie haben keine privaten Nachrichten."
 
-msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
-msgstr "Ich habe dasselbe Problem"
+msgid "No such message"
+msgstr "Keine entsprechende Nachricht gefunden"
 
-msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
-msgstr "Dies beantwortet meine Frage"
+msgid "Really delete?"
+msgstr "Wirklich löschen?"
 
-msgid "FORUM_HTML_INFO"
-msgstr "Der Text lässt sich mit Hilfe von BBCode-Tags formatieren"
+msgid "Are you sure you want to delete the message with subject &quot;%1&quot; (sent by %2 on %3)?"
+msgstr "Möchten Sie die Nachricht mit dem Betreff &quot;%1&quot; wirklich löschen (gesendet von %2 am %3)?"
 
+msgid "Yes, delete"
+msgstr "Ja, löschen"
 
-#########################################
-# Forum thread
-#########################################
+msgid "No, cancel"
+msgstr "Nein, abbrechen"
 
-msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
-msgstr "Dieses Thema wurde von einem Administrator ausgeblendet"
+msgid "You need to fill all fields to send a private message"
+msgstr "Sie müssen alle Eingabefelder ausfüllen, um eine private Nachricht zu senden"
 
-msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
-msgstr "Auf dieses Thema antworten"
+msgid "Could not find user with id %1"
+msgstr "Benutzer mit der ID %1 konnte nicht gefunden werden"
 
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
-msgstr "Sie haben dieses Thema abonniert."
+msgid "Could not find user with username %1"
+msgstr "Benutzer mit dem Benutzernamen %1 konnte nicht gefunden werden"
 
-msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
-msgstr "Nicht mehr abonnieren"
+msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
+msgstr "%1 ist kein einmaliger Benutzername; Sie müssen die Benutzer-ID verwenden"
 
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
-msgstr "Dieses Thema abonnieren"
+msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
+msgstr "Der Benutzer %1 (ID: %2) möchten keine privaten Nachrichten von Ihnen erhalten."
 
+msgid "Really block %1?"
+msgstr "%1 wirklich blockieren?"
 
-#########################################
-# Forum search features
-#########################################
+msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich keine privaten Nachrichten mehr vom Benutzer %1 erhalten?"
 
-msgid "FORUM_SEARCH"
-msgstr "Foren-Suche"
+msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
+msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie nur eine begrenzte Anzahl Benutzer blockieren können."
 
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
-msgstr "Überschriften, die '%s' enthalten"
+msgid "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences page."
+msgstr "Sobald Sie den Benutzer blockiert haben, können Sie die Blockierung in den Foren-Einstellungen wieder aufheben."
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
-msgstr "Diskussionsbeiträge, die '%s' enthalten"
+msgid "Add user to filter"
+msgstr ""
 
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
-msgstr "Es wurden keine Überschriften gefunden, die '%s' "
-"enthalten."
+msgid "No such user"
+msgstr "Benutzer nicht gefunden"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
-msgstr "Es wurden keine Diskussionsbeiträge gefunden, die "
-"'%s' enthalten."
+msgid "User %1 blocked"
+msgstr "Benutzer %1 blockiert"
 
+msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
+msgstr "Benutzer %1 kann Ihnen keine weiteren privaten Nachrichten senden."
 
-#########################################
-# Links from the main page
-#########################################
+msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
+msgstr "Die Blockierung können Sie in den %1Einstellungen für das Diskussionsforum %2 aufheben."
+
+msgid "Sender"
+msgstr "Absender"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-msgid "LINKS_QA"
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworen"
+
+msgid "Block user"
+msgstr "Benutzer blockieren"
+
+msgid "With selected messages"
+msgstr "Mit den gewählten Nachrichten"
+
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Als gelesen markieren"
+
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Als ungelesen markieren"
+
+# ########################################
+# Links from the main page
+# ########################################
+msgid "Questions and Answers"
 msgstr "Fragen und Antworten"
+
+# ########################################
+# "Your account" page (home.php)
+# ########################################
+msgid "Your account"
+msgstr "Ihr Konto"
+
+msgid "Welcome to %1"
+msgstr "Willkommen bei %1"
+
+msgid "View and edit your account preferences using the links below."
+msgstr "Die Kontoeinstellungen können Sie mit den folgenden Links anzeigen und bearbeiten."
+
+msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
+msgstr "Laden Sie die %1BOINC-Clientsoftware%2 herunter, wenn Sie das nicht bereits getan haben."
+
+msgid "Account information"
+msgstr "Kontoinformationen"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postleitzahl"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+msgid "email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
+
+msgid "password"
+msgstr "Passwort"
+
+msgid "other account info"
+msgstr "Andere Kontoinformationen"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Community"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "Teams"
+msgstr "Teams"
+
+msgid "Team"
+msgstr "Team"
+
+msgid "None"
+msgstr "Keines"
+
+msgid "management functions"
+msgstr "Verwaltungsfunktionen"
+
+msgid "Quit team"
+msgstr "Team verlassen"
+
+msgid "find a team"
+msgstr "Team finden"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+msgid "General preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
+msgstr "Wann und wie BOINC Ihrem Computer verwenden darf"
+
+msgid "View or edit"
+msgstr "Anzeigen oder bearbeiten"
+
+msgid "%1 preferences"
+msgstr "%1-Einstellungen"
+
+msgid "control resource share and customize graphics"
+msgstr "Ressourcenverteilung regeln und Bildschirmschoner anpassen"
+
+msgid "Message board preferences"
+msgstr "Einstellungen für das Diskussionsforum"
+
+msgid "configure features and appearance of message boards"
+msgstr "Funktionen und Gestaltung der Diskussionsforen einrichten"
+
+msgid "Work done"
+msgstr "Geleistete Arbeit"
+
+msgid "%1 member since"
+msgstr "%1-Mitglied seit"
+
+msgid "Pending credit"
+msgstr "Ausstehendes Guthaben"
+
+msgid "View"
+msgstr "Anzeigen"
+
+msgid "Computers on this account"
+msgstr "Computer, die zu diesem Konto gehören"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "Aufgaben"
+
+msgid "Cross-project ID"
+msgstr "Projektübergreifende ID"
+
+msgid "Cross-project statistics"
+msgstr "Projektübergreifende Statistiken"
+
+msgid "Stats on your cell phone"
+msgstr "Statistiken auf Ihrem Mobiltelefon"
+
+msgid "Account number"
+msgstr "Kontonummer"
+
+msgid "Used in URLs"
+msgstr "Wird in URLs verwendet"
+
diff --git a/html/languages/translations/es.po b/html/languages/translations/es.po
index 090f5a640ba93cd837defaa24c68fb0e01a60efb..f15155ec9db48907199470665b475de67952f035 100644
--- a/html/languages/translations/es.po
+++ b/html/languages/translations/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-12 17:44-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 11:44-0000\n"
 "Last-Translator: David <davidcomp@telefonica.net>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,308 +35,257 @@ msgstr "Spanish"
 # ########################################
 # Apps page (apps.php)
 # ########################################
-msgid "APPS_TITLE"
-msgstr "Aplicaciones"
+msgid "Applications"
+msgstr "Programas"
 
-msgid "APPS_DESCRIPTION"
-msgstr "$PROJECT tiene actualmente las siguientes aplicaciones. Cuando usted participa en $PROJECT, el trabajo para una o más de esas aplicaciones será asignado a su ordenador. La versión más actualizada de ésa aplicación será descargada a su ordenador. Ésto ocurre automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
+msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
+msgstr "%1 actualmente usa los siguientes programas. Cuando usted participa en %1, a su ordenador se le asigna trabajo para uno o más de estos programas. La versión actual del programa se descargará en su ordenador. Esto sucede automáticamente; usted no tiene que hacer nada."
 
-msgid "APPS_PLATFORM"
+msgid "Platform"
 msgstr "Plataforma"
 
-msgid "APPS_VERSION"
+msgid "Current version"
 msgstr "Versión actual"
 
-msgid "APPS_INSTALLTIME"
+msgid "Installation time"
 msgstr "Instalada"
 
 # ########################################
 # Rules and Policies page (info.php)
 # ########################################
-msgid "RULES_TITLE"
+msgid "Read our rules and policies"
 msgstr "Lea nuestras políticas y normas"
 
-msgid "RULES_ONLY_AUTH"
-msgstr "Ejecutar $PROJECT sólo en ordenadores autorizados"
+msgid "Run %1 only on authorized computers"
+msgstr "Ejecutar %1 sólo en ordenadores autorizados"
 
-msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
-msgstr "Ejecute $PROJECT sólo en ordenadores que le pertenezcan, o de los que haya obtenido permiso del propietario. Algunas compañías y escuelas tienen normas que prohiben usar sus ordenadores para proyectos como $PROJECT"
+msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
+msgstr "Ejecute %1 sólo en ordenadores que le pertenezcan, o de los que haya obtenido permiso del propietario. Algunas compañías y escuelas tienen normas que prohiben usar sus ordenadores para proyectos como %1"
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE"
-msgstr "Cómo $PROJECT usará su ordenador"
+msgid "How %1 will use your computer"
+msgstr "Cómo usará %1 su ordenador"
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
-msgstr "Cuando ejecute $PROJECT en su ordenador, utilizará parte de la potencia de su CPU, espacio en disco, y ancho de banda de red. Puede controlar la cantidad de recursos usados por $PROJECT, y cuándo son utilizados."
+msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
+msgstr "Cuando ejecute %1 en su ordenador, utilizará parte de la potencia de su CPU, espacio en disco, y ancho de banda de red. Usted puede controlar la cantidad de recursos que usa %1, y cuándo son utilizados."
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
-msgstr "El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los objetivos de $PROJECT, como se describe en su página web. Los programas pueden ir cambiando cada cierto tiempo."
+msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
+msgstr "El trabajo hecho por su ordenador contribuye a los objetivos de %1, como se describe en su página web. Los programas pueden cambiar cada cierto tiempo."
 
-msgid "RULES_PRIVACY"
+msgid "Privacy policy"
 msgstr "Política de privacidad"
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
-msgstr "Su cuenta en $PROJECT se identifica por un nombre que usted elige. Éste nombre puede ser mostrado en la página web de $PROJECT, junto a un sumario del trabajo que su ordenador ha hecho para $PROJECT. Si quiere mantener su anonimato, elija un nombre que no revele su identidad."
+msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
+msgstr "Su cuenta en %1 es identificada por un nombre que usted elige. Éste nombre puede ser mostrado en la página web de %1, junto a un resumen del trabajo que su ordenador ha hecho para %1. Si quiere mantener su anonimato, elija un nombre que no revele su identidad."
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
-msgstr "Si usted participa en $PROJECT, información sobre su ordenador (como el tipo de procesador, cantidad de memoria, etc.) será guardada por $PROJECT y usada para decidir qué tipo de trabajo se asigna a su ordenador. Ésta información se mostrará también en la página web de $PROJECT. Nada que permita conocer la situación de su ordenador (ej. su nombre de dominio o dirección de red) será mostrado."
+msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
+msgstr "Si usted participa en %1, información sobre su ordenador (como el tipo de procesador, cantidad de memoria, etc.) será guardada por %1 y usada para decidir qué tipo de trabajo se asigna a su ordenador. Ésta información se mostrará también en la página web de %1. Nada que permita conocer la situación de su ordenador (por ejemplo su nombre de dominio o dirección de red) será mostrado."
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
-msgstr "Para participar en $PROJECT, usted debe indicar una dirección donde recibir correo electónico. Ésta dirección no se mostrará en la página web de $PROJECT ni será compartida con otras organizaciones. $PROJECT podrá mandarle boletines periódicamente; de todas formas son optativos y puede desactivarlos en cualquier momento."
+msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
+msgstr "Para participar en %1, usted debe indicar una dirección donde recibir correo electrónico. Ésta dirección no se mostrará en la página web de %1 ni será compartida con otras organizaciones. %1 podrá mandarle boletines periódicamente; sin embargo  usted puede decidir desactivar su envío en cualquier momento."
 
-msgid "RULES_SAFE"
-msgstr "¿Es seguro ejecutar $PROJECT ?"
+msgid "Is it safe to run %1?"
+msgstr "¿Es seguro ejecutar %1?"
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
-msgstr "Cada vez que descarga un programa de Internet está haciendo una elección: el programa puede tener fallos peligrosos, o el servidor de descarga puede haber sido pirateado. $PROJECT ha hecho esfuerzos para minimizar esos riesgos. Hemos testeado nuestras aplicaciones cuidadosamente. Nuestros servidores están detras de cortafuegos y están configurados para una seguridad máxima. Para asegurar la integridad en la descarga de programas, todos los ficheros ejecutables están firmados digitalmente en un ordenador seguro no conectado a Internet."
+msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
+msgstr "Cada vez que descarga un programa de Internet está haciendo una elección: el programa puede tener errores peligrosos, o el servidor del que se descarga puede haber sido pirateado. %1 ha hecho esfuerzos para minimizar estos riesgos. Hemos probado nuestros programas cuidadosamente. Nuestros servidores están detras de un cortafuegos y están configurados para una seguridad máxima. Para asegurar la integridad de la descarga de los programas, todos los ficheros ejecutables están firmados digitalmente en un ordenador seguro que no está conectado a Internet."
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
-msgstr "Las aplicaciones ejecutadas por $PROJECT pueden causar que algunos ordenadores se sobrecalienten. Si ésto ocurre, no ejecute $PROJECT o utilice una %s que limite el uso de la CPU."
+msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
+msgstr "Las aplicaciones ejecutadas por %1 pueden provocar que algunos ordenadores se sobrecalienten. Si ésto ocurre, no ejecute %1 o use un %programa complementario% que limite el uso de la CPU."
 
-msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
-msgstr "utilidad"
+msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
+msgstr "%1 fue desarrolado por %2. BOINC fue desarrolado en la Universidad de California."
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
-msgstr "$PROJECT ha sido desarrollado por %s. BOINC fué desarrollado por la Universidad de California."
-
-msgid "RULES_LIABILITY"
+msgid "Liability"
 msgstr "Responsabilidades"
 
-msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
-msgstr "$PROJECT y %s no asumen ninguna responsabilidad por daño en su ordenador, pérdida de datos, o cualquier otro evento o condición que pueda ocurrir como resultado de participar en $PROJECT."
+msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
+msgstr "%1 y %2 no asumen ninguna responsabilidad por daños en su ordenador, pérdida de datos, o cualquier otro suceso o circunstancia que pueda ocurrir como resultado de participar en %1."
 
-msgid "RULES_OTHER"
+msgid "Other BOINC projects"
 msgstr "Otros proyectos BOINC"
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
-msgstr "Hay otros proyectos que utilizan la misma plataforma, BOINC, como $PROJECT. Usted puede querer considerar el participar en uno o más de esos proyectos. Haciéndolo su ordenador hará un trabajo útil incluso cuando $PROJECT no tenga trabajo disponible por hacer."
+msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
+msgstr "Otros proyectos usan la misma plataforma, BOINC, como %1. Usted puede decidir si participar en uno o más de esos proyectos. Haciéndolo su ordenador hará trabajo útil incluso cuando %1 no tenga trabajo disponible."
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
-msgstr "Esos otros proyectos no están asociados con $PROJECT, y no podemos garantizar sus niveles de seguridad o la naturaleza de su trabajo. Únase a ellos por su cuenta y riesgo."
+msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
+msgstr "Dichos proyectos no están relacionados con %1, y no podemos reponder por sus niveles de seguridad o la naturaleza de su investigación. Únase a ellos por su cuenta y riesgo."
 
 # ########################################
 # Create account form (create_account_form.php)
 # ########################################
-msgid "CREATE_AC_TITLE"
+msgid "Create an account"
 msgstr "Creación de cuenta"
 
-msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
-msgstr "Lea las %s antes de crear una cuenta."
-
-msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
-msgstr "Si usted recibió una clave de cuenta, no mande éste formulario. Hágalo con éste otro %s."
-
-msgid "CREATE_AC_NAME"
+msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
+msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
 msgstr "Le identifica en nuestra página web. Utilice su nombre real o un apodo."
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL"
+msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
+msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
 msgstr "Debe ser una dirección válida con la forma 'nombre@dominio'."
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
+msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
+msgid "Select the country you want to represent, if any."
 msgstr "Seleccione el país que quiere representar, si lo hay."
 
-msgid "CREATE_AC_ZIP"
+msgid "Postal or ZIP Code"
 msgstr "Código Postal"
 
-msgid "CREATE_AC_CREATE"
+msgid "Create account"
 msgstr "Crear cuenta"
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED"
+msgid "Account creation is disabled"
 msgstr "La creación de cuentas está desactivada."
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
-msgstr "La creación de cuentas está desactivada para $PROJECT por ahora. Por favor inténtelo más tarde."
+msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
+msgstr "La creación de cuentas está desactivada para %1 por ahora. Por favor inténtelo más tarde."
 
-msgid "CREATE_AC_TEAM"
-msgstr "Ésta cuenta pertenecerá al grupo %s y tendrá las preferencias del proyecto de su fundador."
+msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
+msgstr "Esta cuenta pertenecerá al grupo %1 y tendrá las preferencias de proyecto de su fundador."
 
-msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
-msgstr "NOTA: Si usted usa la versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, no utilice éste formulario. Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a un Proyecto, e introduzca una dirección de correo electrónico y una contraseña. "
+msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
+msgstr "NOTA: Si usted usa una versión de BOINC 5.2+ con el Administrador de BOINC, no utilice éste formulario. Simplemente ejecute BOINC, seleccione Unirse a un Proyecto, e introduzca una dirección de correo electrónico y una contraseña. "
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
+msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
-msgstr "Debe ser al menos de %s caracteres"
+msgid "Must be at least %1 characters"
+msgstr "Debe ser al menos de %1 caracteres"
 
-msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
+msgid "Confirm password"
 msgstr "Confirme contraseña"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE"
+msgid "Invitation Code"
 msgstr "Código de Invitación"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
+msgid "A valid invitation code is required to create an account."
 msgstr "Se necesita un código de invitación válido para crear una cuenta."
 
-msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
+msgid "You must supply an invitation code to create an account."
 msgstr "Debe indicar un código de invitación para crear una cuenta."
 
-msgid "AC_INVITE_INVALID"
+msgid "The invitation code you gave is not valid."
 msgstr "El código de invitación introducido no es válido."
 
 # ########################################
 # Forum sample index page
 # ########################################
-msgid "FORUM_TITLE"
-msgstr "Foros de $PROJECT"
+msgid "%1 Message boards"
+msgstr "Foros de %1"
 
-msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
+msgid "Message boards"
 msgstr "Foros"
 
 # ########################################
 # General stuff (create_account_form.php and others)
 # ########################################
-msgid "OPTIONAL"
+msgid "Optional"
 msgstr "Opcional"
 
 # ########################################
 # Various top table pages (top users, computers, teams)
 # ########################################
-msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
+msgid "Top participants"
 msgstr "Mejores participantes"
 
-msgid "USER_TABLE_RANK"
+msgid "Rank"
 msgstr "Posición"
 
-msgid "USER_TABLE_NAME"
-msgstr "Nombre"
-
-msgid "TOTAL_CREDIT"
+msgid "Total credit"
 msgstr "Crédito total"
 
-msgid "EXPAVG_CREDIT"
-msgstr "Promedio de créditos reciente"
+msgid "Recent average credit"
+msgstr "Promedio de créditos recientes"
 
-msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
-msgstr "País"
-
-msgid "USER_TABLE_PTIME"
+msgid "Participant since"
 msgstr "Participante desde"
 
-msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
-msgstr "Mejores %s equipos"
+msgid "Top %1 teams"
+msgstr "Mejores equipos de %1"
 
-msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
+msgid "Members"
 msgstr "Miembros"
 
-msgid "TOP_HOST_TITLE"
+msgid "Top hosts"
 msgstr "Mejores ordenadores"
 
 # ########################################
 # Forum
 # ########################################
-msgid "FORUM_POSTS"
+msgid "Posts"
 msgstr "Mensajes"
 
-msgid "FORUM_TOPIC"
+msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-msgid "FORUM_THREADS"
+msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-msgid "FORUM_LAST_POST"
+msgid "Last post"
 msgstr "Último mensaje"
 
-msgid "FORUM_AUTHOR"
+msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-msgid "FORUM_VIEWS"
-msgstr "Vistas"
-
-msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
-msgstr "Foro inexistente"
-
-msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
-msgstr "Para crear un nuevo hilo en %s usted deberá tener una cierta cantidad de créditos.Ésto es así para la prevención y protección de abusos del sistema."
+msgid "Views"
+msgstr "Visitas"
 
-msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
-msgstr "Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un momento antes de intentarlo de nuevo.Éste retraso ha sido implementado como protección ante abusos del sistema."
+msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
+msgstr "Para crear un nuevo hilo en %1 usted debe tener una cierta cantidad de créditos.Ésto es así para la prevención y protección contra abusos del sistema."
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
-msgstr "El área %s le permite obtener ayuda de otros usuarios. Si tiene una pregunta o problema:"
+msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
+msgstr "Usted no puede crear más hilos por ahora. Por favor espere un rato antes de intentarlo de nuevo. Este retraso ha sido implementado como protección ante abusos del sistema."
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
-msgstr "Lea la lista existente de preguntas. Si su pregunta ya existe allí, haga click en el botón %s. Si se han enviado respuestas a la pregunta, léalas. Si una de ellas responde su pregunta, haga click en el botón %s."
+msgid "Create a new thread"
+msgstr "Crear un hilo nuevo"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
-msgstr "Si su pregunta todavía no ha sido formulada, rellene y envíe éste formulario."
-
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
-msgstr "Ésto impedirá que haya preguntas que sean repetidas continuamente."
-
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
-msgstr "Envíe una nueva pregunta/problema"
-
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
-msgstr "Crear un nuevo hilo"
-
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
+msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
-msgstr "Describa su pregunta en unas pocas palabras. Una descripción breve y clara ayudará a otros con la misma pregunta (o respuesta) a encontrala."
-
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
-msgstr "Si está teniendo problemas de software, indique el número de versión del mismo, su tipo de ordenador y sistema operativo."
-
-msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
+msgid "Add my signature to this post"
 msgstr "Añadir mi firma a éste mensaje"
 
-msgid "FORUM_MESSAGE"
+msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
-msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
-msgstr "Yo también tengo éste problema"
-
-msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
-msgstr "Esto ha respondido a mi pregunta"
-
-msgid "FORUM_HTML_INFO"
-msgstr "Use códigos BBCode para formatear su texto"
+msgid "Use BBCode tags to format your text"
+msgstr "Use etiquetas BBCode para formatear su texto"
 
 # ########################################
 # Forum thread
 # ########################################
-msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
-msgstr "Éste hilo ha sido ocultado por motivos administrativos"
+msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
+msgstr "Este hilo está oculto por motivos administrativos"
 
-msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
+msgid "Post to thread"
 msgstr "Responder a éste hilo"
 
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
-msgstr "Usted está suscrito a éste hilo."
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
 
-msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
-msgstr "Haga Click aquí para cancelar la suscripción."
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscribirse"
 
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
-msgstr "Subscribirse a éste hilo"
+msgid "Forum search"
+msgstr "Busqueda en el foro"
 
-# ########################################
-# Forum search features
-# ########################################
-msgid "FORUM_SEARCH"
-msgstr "Buscar en el Foro"
-
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
-msgstr "Encabezados que contienen '%s'"
+msgid "Titles containing '%1'"
+msgstr "Encabezados que contienen '%1'"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
-msgstr "Mensajes que contienen '%s'"
+msgid "Posts containing '%1'"
+msgstr "Mensajes que contienen '%1'"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
-msgstr "No se ha podido encontrar ningún encabezado que contenga '%s'."
+msgid "No titles containing '%1' could be found."
+msgstr "No se ha podido encontrar ningún encabezado que contenga '%1'."
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
-msgstr "No se ha podido encontrar ningún mensaje que contenga '%s'."
+msgid "No posts containing '%1' could be found."
+msgstr "No se ha podido encontrar ningún mensaje que contenga '%1'."
 
 # ########################################
 # Private messages
@@ -368,9 +317,6 @@ msgstr "IDs de usuario o nombres de usuario únicos, separados con comas."
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
 msgid "Send message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
@@ -417,7 +363,7 @@ msgid "Really block %1?"
 msgstr "¿Desea bloquear %1?"
 
 msgid "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private messages?"
-msgstr "¿Está usted realmente seguro de que quiere bloquear al usuario %1 para que no le envíe mensajes privados?"
+msgstr "¿Está usted seguro de que quiere bloquear al usuario %1 para que no le envíe mensajes privados?"
 
 msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
 msgstr "Por favor, tenga en cuenta que usted sólo puede bloquear un número limitado de usuarios."
@@ -438,16 +384,7 @@ msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
 msgstr "El usuario %1 ha sido bloqueado para que no le pueda enviar mensajes  privados."
 
 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
-msgstr "Para desbloquearlo, visite %1preferencias del foro%2"
-
-msgid "You have %1 unread private messages."
-msgstr "Tiene %1 mensajes privados por leer."
-
-msgid "You have one unread private message."
-msgstr "Tiene un mensaje privado por leer."
-
-msgid "You have no unread private messages."
-msgstr "No tiene mensajes privados por leer."
+msgstr "Para desbloquearlo, visite las %1preferencias del foro%2"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
@@ -464,8 +401,8 @@ msgstr "Responder"
 msgid "Block user"
 msgstr "Bloquear a usuario"
 
-msgid "With selected"
-msgstr "Seleccionado"
+msgid "With selected messages"
+msgstr "Con los mensajes seleccionados"
 
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como leído"
@@ -476,6 +413,132 @@ msgstr "Marcar como no leído"
 # ########################################
 # Links from the main page
 # ########################################
-msgid "LINKS_QA"
+msgid "Questions and Answers"
 msgstr "Preguntas y Respuestas"
 
+# ########################################
+# "Your account" page (home.php)
+# ########################################
+msgid "Your account"
+msgstr "Su cuenta"
+
+msgid "Welcome to %1"
+msgstr "Bienvenido a %1"
+
+msgid "View and edit your account preferences using the links below."
+msgstr "Vea y edite las preferencias de su cuenta usando los enlaces de abajo."
+
+msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
+msgstr "Si no lo ha hecho todavía, %1descargue el programa cliente BOINC%2."
+
+msgid "Account information"
+msgstr "Información de la cuenta"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "Dirección de correo electrónico"
+
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+msgid "email address"
+msgstr "correo electrónico"
+
+msgid "password"
+msgstr "contraseña"
+
+msgid "other account info"
+msgstr "otros datos de la cuenta"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir"
+
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidad"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+msgid "Teams"
+msgstr "Equipos"
+
+msgid "Team"
+msgstr "Equipo"
+
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+msgid "management functions"
+msgstr "funciones de administración"
+
+msgid "Quit team"
+msgstr "Separase del equipo"
+
+msgid "find a team"
+msgstr "buscar un equipo"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+msgid "General preferences"
+msgstr "Preferencias generales"
+
+msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
+msgstr "especifique cuándo y cómo BOINC usa su ordenador"
+
+msgid "View or edit"
+msgstr "Ver o editar"
+
+msgid "%1 preferences"
+msgstr "Preferencias de %1"
+
+msgid "control resource share and customize graphics"
+msgstr "controle los recursos usados y modifique los gráficos a su gusto"
+
+msgid "Message board preferences"
+msgstr "Preferencias del foro"
+
+msgid "configure features and appearance of message boards"
+msgstr "configure las propiedades y apariencia de los foros"
+
+msgid "Work done"
+msgstr "Trabajo hecho"
+
+msgid "%1 member since"
+msgstr "miembro de %1 desde"
+
+msgid "Pending credit"
+msgstr "Crédito pendiente"
+
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+msgid "Computers on this account"
+msgstr "Ordenadores en esta cuenta"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+msgid "Cross-project ID"
+msgstr "ID interproyectos"
+
+msgid "Cross-project statistics"
+msgstr "Estadísticas interproyectos"
+
+msgid "Stats on your cell phone"
+msgstr "Estadísticas en su teléfono móvil"
+
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de cuenta"
+
+msgid "Used in URLs"
+msgstr "Se usa en los URL"
+
diff --git a/html/languages/translations/zh_CN.po b/html/languages/translations/zh_CN.po
index 32d9026c803f93addbd01e5424bb0eede888fbce..fac2545bdd6fea6b455592b69163e3dbfb6d9f71 100644
--- a/html/languages/translations/zh_CN.po
+++ b/html/languages/translations/zh_CN.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: rev.13761\n"
+"Project-Id-Version: rev.14020\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-24 23:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 16:27+0800\n"
 "Last-Translator: Yin Gang <zenith.yin@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Team China <zenith.yin@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
 
-##########################################
+# #########################################
 # Language: English (International)
 # FileID  : $Id$
 # Author  : Janus Kristensen
 # Email   : jbk@visualgroup.dk
-##########################################
+# #########################################
 # For more information please see:
 # http://boinc.berkeley.edu/web_translation.php
-##########################################
+# #########################################
 # The charset used for the text in this file (please try to use UTF-8 if possible)
 msgid "CHARSET"
 msgstr "UTF-8"
@@ -32,315 +32,267 @@ msgstr "简体中文"
 msgid "LANG_NAME_INTERNATIONAL"
 msgstr "Simplified Chinese"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Apps page (apps.php)
-#########################################
-msgid "APPS_TITLE"
+# ########################################
+msgid "Applications"
 msgstr "计算程序"
 
-msgid "APPS_DESCRIPTION"
-msgstr "$PROJECT 目前有如下几个计算程序。当您参与 $PROJECT 项目时, 适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。 当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
+msgid "%1 currently has the following applications. When you participate in %1, work for one or more of these applications will be assigned to your computer. The current version of the application will be downloaded to your computer. This happens automatically; you don't have to do anything."
+msgstr "%1 目前有如下几个计算程序。当您参与 %1 项目时,适用于这些计算程序的任务包将会分发给您的计算机。当前版本的计算程序也会下载到您的计算机上。这一切都是自动的,您不需要做任何操作。"
 
-msgid "APPS_PLATFORM"
+msgid "Platform"
 msgstr "平台"
 
-msgid "APPS_VERSION"
+msgid "Current version"
 msgstr "当前版本"
 
-msgid "APPS_INSTALLTIME"
-msgstr "发布日期"
+msgid "Installation time"
+msgstr "发布时间"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Rules and Policies page (info.php)
-#########################################
-msgid "RULES_TITLE"
-msgstr "阅读规定与政策"
+# ########################################
+msgid "Read our rules and policies"
+msgstr "阅读规定和政策"
 
-msgid "RULES_ONLY_AUTH"
-msgstr "仅在已授权的计算机上运行 $PROJECT"
+msgid "Run %1 only on authorized computers"
+msgstr "仅在已授权的计算机上运行 %1"
 
-msgid "RULES_ONLY_AUTH_TEXT"
-msgstr "仅在您自己的或者已获得别人许可的计算机上运行 $PROJECT。某些企业和学校是禁止在他们的计算机上运行 $PROJECT 之类的程序的。"
+msgid "Run %1 only on computers that you own, or for which you have obtained the owner's permission. Some companies and schools have policies that prohibit using their computers for projects such as %1."
+msgstr "仅在您自己的或者已获准使用的计算机上运行 %1。某些企业和学校是禁止在他们的计算机上运行和 %1 的类似的项目。"
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE"
-msgstr "$PROJECT 如何使用您的计算机"
+msgid "How %1 will use your computer"
+msgstr "%1 如何使用您的计算机"
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_A"
-msgstr "当您在计算机上运行 $PROJECT 时,他会使用您计算机上部分的处理器资源、磁盘空间以及网络带宽。您也可以控制 $PROJECT 的资源使用量。"
+msgid "When you run %1 on your computer, it will use part of the computer's CPU power, disk space, and network bandwidth. You can control how much of your resources are used by %1, and when it uses them."
+msgstr "当您在计算机上运行 %1 时,他会使用您计算机上部分的处理器资源、磁盘空间以及网络带宽。您可以控制 %1 的资源使用量以及何时可以使用。"
 
-msgid "RULES_COMPUTER_USE_TEXT_B"
-msgstr "您的计算机所完成的任务仅用来帮助 $PROJECT 实现其网站上所说明的目标。有时计算程序的版本可能会改变。"
+msgid "The work done by your computer contributes to the goals of %1, as described on its web site. The application programs may change from time to time."
+msgstr "您的计算机所完成的计算任务仅用来帮助 %1 实现其项目网站上所申明的目标。项目计算程序的版本可能会经常改变。"
 
-msgid "RULES_PRIVACY"
+msgid "Privacy policy"
 msgstr "隐私政策"
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_A"
-msgstr "$PROJECT 通过您选择的名称来区分您的帐号。这个名称以及您已经为 $PROJECT 完成的任务摘要将显示在 $PROJECT的网站上。如果您想匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的名称。"
-
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_B"
-msgstr "如果您参加了 $PROJECT ,您计算机的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 $PROJECT 记录下来,以用来决定什么样的任务最适合您的计算机。 这些信息也会被显示在 $PROJECT 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
+msgid "Your account on %1 is identified by a name that you choose. This name may be shown on the %1 web site, along with a summary of the work your computer has done for %1. If you want to be anonymous, choose a name that doesn't reveal your identity."
+msgstr "%1 通过您选择的用户名来标识您的帐号。该用户名以及您为 %1 完成的计算任务的摘要将显示在 %1 的网站上。如果您想要匿名,那请选择一个不会泄漏您身份的用户名。"
 
-msgid "RULES_PRIVACY_TEXT_C"
-msgstr "为了参加 $PROJECT ,您必须提供一个能够接收到邮件的电子邮箱地址。这个地址不会被显示在 $PROJECT 的网站上。$PROJECT 会定期的向您发送项目新闻; 当然,您随时可以选择退订。"
+msgid "If you participate in %1, information about your computer (such as its processor type, amount of memory, etc.) will be recorded by %1 and used to decide what type of work to assign to your computer. This information will also be shown on %1's web site. Nothing that reveals your computer's location (e.g. its domain name or network address) will be shown."
+msgstr "如果您参加了 %1,那您的计算机中的相关信息比如处理器的型号、内存的大小等会被 %1 记录下来,以用来决定什么样的计算任务最适合您的计算机。 这些信息也会显示在 %1 的网站上,但是请不要担心,我们绝对不会泄漏出您的计算机的位置比如域名、网络地址等。"
 
-msgid "RULES_SAFE"
-msgstr "运行 $PROJECT 安全吗?"
+msgid "To participate in %1, you must give an address where you receive email. This address will not be shown on the %1 web site or shared with organizations. %1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
+msgstr "为了参加 %1,您必须提供一个能够接收邮件的电子邮箱地址。这个地址不会被显示在 %1 的网站上。%1 可能会定期向您发送项目的新闻快讯; 当然,您随时可以选择退订。"
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_A"
-msgstr "只要您从互联网下载程序就有可能碰到下载的程序有严重错误或者下载服务器被黑客攻击的情况。$PROJECT 已经尽力降低了这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们在服务器上安装了防火墙,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的完整性,全部的可执行文件会被放置在一台没有连接网络的安全的计算机中进行数字签名。"
+msgid "Is it safe to run %1?"
+msgstr "运行 %1 安全吗?"
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_B"
-msgstr "$PROJECT 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 $PROJECT 或使用 %s 来限制计算程序对处理器的使用率。"
+msgid "Any time you download a program through the Internet you are taking a chance: the program might have dangerous errors, or the download server might have been hacked. %1 has made efforts to minimize these risks. We have tested our applications carefully. Our servers are behind a firewall and are configured for high security. To ensure the integrity of program downloads, all executable files are digitally signed on a secure computer not connected to the Internet."
+msgstr "只要您从互联网下载程序就有可能碰到有危险错误的程序或者下载服务器已被黑客攻击的情况。%1 已经尽力最小化这方面的风险。我们已经仔细测试了我们的程序。我们的服务器处于防火墙之后,并且设置了最高的安全级别。为了保证程序下载的正确性,全部的可执行文件会被放置在一台未联网的安全的计算机中进行数字签名。"
 
-msgid "RULES_UTILITY_PROGRAM"
-msgstr "辅助程序"
+msgid "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
+msgstr "%1 的计算程序可能会导致某些计算机温度过高。如果您碰到了这种情形,请停止运行 %1 或者使用 %2某些工具软件%3 来限制计算程序对处理器的使用。"
 
-msgid "RULES_SAFE_TEXT_C"
-msgstr "$PROJECT 由 %s 开发。BOINC 由加州大学开发。"
+msgid "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
+msgstr "%1 由 %2 开发。BOINC 由加州大学开发。"
 
-msgid "RULES_LIABILITY"
+msgid "Liability"
 msgstr "免责申明"
 
-msgid "RULES_LIABILITY_TEXT"
-msgstr "$PROJECT 和 %s 对于您的计算机损坏、数据丢失或其他任意可能由于参与 $PROJECT 所造成的事件没有赔偿责任。"
+msgid "%1 and %2 assume no liability for damage to your computer, loss of data, or any other event or condition that may occur as a result of participating in %1."
+msgstr "%1 和 %2 对于您的计算机损坏、数据丢失或其他任意由于参与 %1 所可能造成的事件没有赔偿责任。"
 
-msgid "RULES_OTHER"
-msgstr "其它BOINC项目"
+msgid "Other BOINC projects"
+msgstr "其它 BOINC 项目"
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_A"
-msgstr "除了 $PROJECT,还有其它项目同样使用BOINC平台。您可以考虑参与一个或多个项目,当您无法从 $PROJECT 获取新任务时,运行其他的项目能提高您的计算机的利用率。"
+msgid "Other projects use the same platform, BOINC, as %1. You may want to consider participating in one or more of these projects. By doing so, your computer will do useful work even when %1 has no work available for it."
+msgstr "除了 %1,还有其它一些项目也使用BOINC平台。您也许会考虑同时参加多个项目,这样当您无法从 %1 获取计算任务时,您的计算机仍可以处理其它项目的计算任务。"
 
-msgid "RULES_OTHER_TEXT_B"
-msgstr "其它项目同 $PROJECT 没有关系,所以我们也不能保证他们的安全性及研究内容的实质,请您自行决定是否参与其他项目。"
+msgid "These other projects are not associated with %1, and we cannot vouch for their security practices or the nature of their research. Join them at your own risk."
+msgstr "其它项目同 %1 没有关系,所以我们也无法保证这些项目的安全性以及确切的研究内容,请您自行决定是否参加其他项目。"
 
 #########################################
 # Create account form (create_account_form.php)
 #########################################
-msgid "CREATE_AC_TITLE"
-msgstr "创建账号"
-
-msgid "CREATE_AC_READ_RULES"
-msgstr "在创建帐号前请阅读 %s。"
-
-msgid "CREATE_AC_ALREADY_GOT"
-msgstr "如果您已经收到了帐号密钥,请不要提交这个表单。您应该%s。"
+msgid "Create an account"
+msgstr "创建帐号"
 
-msgid "CREATE_AC_NAME"
+msgid "Name"
 msgstr "用户名"
 
-msgid "CREATE_AC_NAME_DESC"
+msgid "Identifies you on our web site. Use your real name or a nickname."
 msgstr "您在我们网站上的标识,可以使用您的真实姓名或是昵称。"
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL"
-msgstr "电子邮箱地址"
+msgid "Email Address"
+msgstr "电子邮件地址"
 
-msgid "CREATE_AC_EMAIL_DESC"
-msgstr "必须是有效的地址,形式如 '用户名@域名'。"
+msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'."
+msgstr "必须是有效的电子邮箱地址,形式如 '用户名@域名'。"
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY"
+msgid "Country"
 msgstr "国家或地区"
 
-msgid "CREATE_AC_COUNTRY_DESC"
-msgstr "选择您所在的国家或地区"
+msgid "Select the country you want to represent, if any."
+msgstr "选择您所希望代表的国家或地区。"
 
-msgid "CREATE_AC_ZIP"
+msgid "Postal or ZIP Code"
 msgstr "邮编"
 
-msgid "CREATE_AC_CREATE"
+msgid "Create account"
 msgstr "创建帐号"
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED"
-msgstr "新账号创建已被禁用"
+msgid "Account creation is disabled"
+msgstr "账号创建功能已被禁用"
 
-msgid "CREATE_AC_DISABLED_TEXT"
-msgstr "$PROJECT 当前已经暂停了新帐号的注册,请以后再试。"
+msgid "Account creation is disabled for %1 at the moment. Please try again later."
+msgstr "%1 当前已经暂停了新帐号的创建功能,请以后再试。"
 
-msgid "CREATE_AC_TEAM"
-msgstr "此帐户将属于 %s 团队并且项目参数的默认值是由团队创建人设置的。"
+msgid "This account will belong to the team %1 and will have the project preferences of its founder."
+msgstr "此帐户将属于 %1 团队并且其项目参数的默认值和团队创建人的项目参数相同。"
 
-msgid "CREATE_AC_USE_CLIENT"
-msgstr "注意:如果您正在使用版本5.2之后的客户端,请不要使用这个表单。运行BOINC,选择其菜单的“加入项目”,然后输入电子邮箱地址及密码。"
+msgid "NOTE: If you use BOINC version 5.2+ with the BOINC Manager, don't use this form. Just run BOINC, select Attach Project, and enter an email address and password."
+msgstr "注意:如果您正在使用5.2版本之后的客户端,请不要使用这个表单。运行 BOINC,运行菜单中的“加入项目”,然后输入电子邮箱地址并设置一个用户口令。"
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD"
-msgstr "密码"
+msgid "Password"
+msgstr "用户口令"
 
-msgid "CREATE_AC_PASSWORD_DESC"
-msgstr "必须至少包含%s个字符"
+msgid "Must be at least %1 characters"
+msgstr "必须至少包含 %1 个字符"
 
-msgid "CREATE_AC_CONFIRM_PASSWORD"
-msgstr "密码确认"
+msgid "Confirm password"
+msgstr "确认用户口令"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE"
+msgid "Invitation Code"
 msgstr "邀请码"
 
-msgid "AC_INVITE_CODE_DESC"
-msgstr "创建帐号时需要一个正确的邀请码"
+msgid "A valid invitation code is required to create an account."
+msgstr "创建帐号时需要一个正确的邀请码。"
 
-msgid "AC_INVITE_REQUIRED"
+msgid "You must supply an invitation code to create an account."
 msgstr "您必须提供一个邀请码才能创建帐号。"
 
-msgid "AC_INVITE_INVALID"
+msgid "The invitation code you gave is not valid."
 msgstr "您提供的邀请码是错误的。"
 
 #########################################
 # Forum sample index page
 #########################################
-msgid "FORUM_TITLE"
-msgstr "$PROJECT 留言板"
+msgid "%1 Message boards"
+msgstr "%1 留言板"
 
-msgid "FORUM_TITLE_SHORT"
+msgid "Message boards"
 msgstr "留言板"
 
-#########################################
+# ########################################
 # General stuff (create_account_form.php and others)
-#########################################
-msgid "OPTIONAL"
+# ########################################
+msgid "Optional"
 msgstr "可选的"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Various top table pages (top users, computers, teams)
-#########################################
-msgid "TOP_PARTICIPANT_TITLE"
+# ########################################
+msgid "Top participants"
 msgstr "用户排名"
 
-msgid "USER_TABLE_RANK"
+msgid "Rank"
 msgstr "名次"
 
-msgid "USER_TABLE_NAME"
-msgstr "用户名"
-
-msgid "TOTAL_CREDIT"
+msgid "Total credit"
 msgstr "总积分"
 
-msgid "EXPAVG_CREDIT"
+msgid "Recent average credit"
 msgstr "近期平均积分"
 
-msgid "USER_TABLE_COUNTRY"
-msgstr "国家或地区"
-
-msgid "USER_TABLE_PTIME"
-msgstr "参与时间"
+msgid "Participant since"
+msgstr "参加时间"
 
-msgid "TOP_TEAMS_TITLE"
+msgid "Top %1 teams"
 msgstr "%s 团队排名"
 
-msgid "TEAM_TABLE_MEMBERS"
+msgid "Members"
 msgstr "成员"
 
-msgid "TOP_HOST_TITLE"
+msgid "Top hosts"
 msgstr "主机排名"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Forum
-#########################################
-msgid "FORUM_POSTS"
+# ########################################
+msgid "Posts"
 msgstr "贴数"
 
-msgid "FORUM_TOPIC"
+msgid "Topic"
 msgstr "主题"
 
-msgid "FORUM_THREADS"
-msgstr "主题数"
+msgid "Threads"
+msgstr "主题"
 
-msgid "FORUM_LAST_POST"
-msgstr "上次发贴"
+msgid "Last post"
+msgstr "最近发贴"
 
-msgid "FORUM_AUTHOR"
+msgid "Author"
 msgstr "作者"
 
-msgid "FORUM_VIEWS"
-msgstr "查看"
-
-msgid "FORUM_ERR_NOT_FOUND"
-msgstr "无此论坛"
-
-msgid "FORUM_ERR_EXPAVG"
-msgstr "您必须在已经获得了一定的积分后才能在 %s 发表一个新主题。这是为了防止对论坛系统的滥用。"
-
-msgid "FORUM_ERR_INTERVAL"
-msgstr "你现在不能发表任何新主题,请稍后再试,这是为了防止对论坛系统的滥用而使用的延时。"
+msgid "Views"
+msgstr "查看次数"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE"
-msgstr "如果您有任何疑问,可以在 %s 向其它用户求助:"
+msgid "In order to create a new thread in %1 you must have a certain amount of credit. This is to prevent and protect against abuse of the system."
+msgstr "您必须在已经获得了一定的积分后才能在 %1 发表一个新主题。这是为了防止对论坛系统的滥用。"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE2"
-msgstr "请阅读现有的问题列表。如果您的问题已存在,请点击 %s 按钮。如果有人回答了您的问题,请仔细阅读。如果找不到您的问题,请点击 %s 按钮。"
+msgid "You cannot create any more threads right now. Please wait a while before trying again. This delay has been enforced to protect against abuse of the system."
+msgstr "您暂时不能发表更多的新主题,请稍后再试,这是为了防止对论坛系统的滥用而采取的延时。"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE3"
-msgstr "如果您的疑问从未被其他人询问过,请填写这个表单。"
+msgid "Create a new thread"
+msgstr "创建新主题"
 
-msgid "FORUM_QA_POST_MESSAGE4"
-msgstr "这样可以防止同样的问题被反复的询问。"
-
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW"
-msgstr "提交一个新的问题"
-
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW"
-msgstr "发表一个新主题"
-
-msgid "FORUM_SUBMIT_NEW_TITLE"
+msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_HELP"
-msgstr "请用少量的话描述您的问题,简短而清楚的说明可以让其他有同样疑问的用户更容易找到它。"
+msgid "Add my signature to this post"
+msgstr "在帖子后附上我的个性签名"
 
-msgid "FORUM_QA_SUBMIT_NEW_BODY_HELP"
-msgstr "如果你碰到了软件上的问题,请注明您使用的软件版本号、您的计算机类型及操作系统种类。"
-
-msgid "FORUM_ADD_MY_SIG"
-msgstr "在帖子后加上我的个性签名"
-
-msgid "FORUM_MESSAGE"
+msgid "Message"
 msgstr "消息"
 
-msgid "FORUM_QA_GOT_PROBLEM_TOO"
-msgstr "我也有同样的问题"
+msgid "Use BBCode tags to format your text"
+msgstr "使用 BBCode 标记来格式化您的正文"
 
-msgid "FORUM_QA_QUESTION_ANSWERED"
-msgstr "他解答了我的问题。"
-
-msgid "FORUM_HTML_INFO"
-msgstr "使用BBCode标记来格式化您的正文"
-
-#########################################
+# ########################################
 # Forum thread
-#########################################
-msgid "FORUM_SEARCH"
-msgstr "论坛搜索"
-
-msgid "FORUM_THREAD_HIDDEN"
+# ########################################
+msgid "This thread has been hidden for administrative purposes"
 msgstr "该主题出于管理目的已被隐藏"
 
-msgid "FORUM_THREAD_REPLY"
+msgid "Post to thread"
 msgstr "回复该主题"
 
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBED"
-msgstr "您已经订阅了该主题。"
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "退订该主题"
 
-msgid "FORUM_THREAD_UNSUBSCRIBE"
-msgstr "点击这里以退订"
-
-msgid "FORUM_THREAD_SUBSCRIBE"
+msgid "Subscribe"
 msgstr "订阅该主题"
 
 #########################################
 # Forum search features
 #########################################
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES"
-msgstr "包含 '%s' 的标题"
+msgid "Forum search"
+msgstr "搜索论坛"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES"
-msgstr "包含 '%s' 的正文"
+msgid "Titles containing '%1'"
+msgstr "包含 '%1' 的标题"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_TITLES_NO"
-msgstr "没有找到标题中包含 '%s' 的帖子"
+msgid "Posts containing '%1'"
+msgstr "包含 '%1' 的正文"
 
-msgid "FORUM_SEARCH_BODIES_NO"
-msgstr "没有找到正文中包含 '%s' 的帖子"
+msgid "No titles containing '%1' could be found."
+msgstr "没有找到标题中包含 '%1' 的主题"
 
-#########################################
+msgid "No posts containing '%1' could be found."
+msgstr "没有找到正文中包含 '%1' 的帖子"
+
+# ########################################
 # Private messages
-#########################################
+# ########################################
 msgid "Private messages"
 msgstr "私人消息"
 
@@ -368,9 +320,6 @@ msgstr "用户ID或唯一的用户名,多个收件人之间用逗号分开"
 msgid "Subject"
 msgstr "标题"
 
-msgid "Message"
-msgstr "消息"
-
 msgid "Send message"
 msgstr "发送消息"
 
@@ -440,15 +389,6 @@ msgstr "用户 %1 已被阻止向您发送私人消息。"
 msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
 msgstr "要解除阻止,请访问 %1留言板的参数设置%2"
 
-msgid "You have %1 unread private messages."
-msgstr "你有 %1 条未读的私人消息。"
-
-msgid "You have one unread private message."
-msgstr "您有一条未读私人消息。"
-
-msgid "You have no unread private messages."
-msgstr "您目前没有未读的私人消息。"
-
 msgid "Sender"
 msgstr "发送人"
 
@@ -464,8 +404,8 @@ msgstr "回复"
 msgid "Block user"
 msgstr "阻止用户"
 
-msgid "With selected"
-msgstr "选择的消息"
+msgid "With selected messages"
+msgstr "对选择的消息"
 
 msgid "Mark as read"
 msgstr "标记为已读"
@@ -473,9 +413,135 @@ msgstr "标记为已读"
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "标记为未读"
 
-#########################################
+# ########################################
 # Links from the main page
-#########################################
-msgid "LINKS_QA"
+# ########################################
+msgid "Questions and Answers"
 msgstr "疑难解答"
 
+# ########################################
+# "Your account" page (home.php)
+# ########################################
+msgid "Your account"
+msgstr "您的帐号"
+
+msgid "Welcome to %1"
+msgstr "欢迎访问 %1"
+
+msgid "View and edit your account preferences using the links below."
+msgstr "使用下面的链接查看及编辑您的帐号参数"
+
+msgid "If you have not already done so, %1download BOINC client software%2."
+msgstr "如果您还未这么做,%1下载 BOINC 的客户端软件%2。"
+
+msgid "Account information"
+msgstr "帐号信息"
+
+msgid "Email address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+msgid "URL"
+msgstr "网址"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "邮编"
+
+msgid "Change"
+msgstr "修改"
+
+msgid "email address"
+msgstr "电子邮件地址"
+
+msgid "password"
+msgstr "用户口令"
+
+msgid "other account info"
+msgstr "其它帐号信息"
+
+msgid "Log out"
+msgstr "注销"
+
+msgid "Community"
+msgstr "社区"
+
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+msgid "Profile"
+msgstr "个人档案"
+
+msgid "Teams"
+msgstr "团队"
+
+msgid "Team"
+msgstr "团队"
+
+msgid "None"
+msgstr "未加入团队"
+
+msgid "management functions"
+msgstr "管理功能"
+
+msgid "Quit team"
+msgstr "退出团队"
+
+msgid "find a team"
+msgstr "寻找团队"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "参数设置"
+
+msgid "General preferences"
+msgstr "全局参数"
+
+msgid "specify when and how BOINC uses your computer"
+msgstr "指定 BOINC 该如何使用您的计算机"
+
+msgid "View or edit"
+msgstr "查看或编辑"
+
+msgid "%1 preferences"
+msgstr "%1 参数设置"
+
+msgid "control resource share and customize graphics"
+msgstr "调整项目的资源分享率及定制项目图形"
+
+msgid "Message board preferences"
+msgstr "留言板参数设置"
+
+msgid "configure features and appearance of message boards"
+msgstr "配置留言板的特性和外观"
+
+msgid "Work done"
+msgstr "总积分"
+
+msgid "%1 member since"
+msgstr "加入 %1 的日期"
+
+msgid "Pending credit"
+msgstr "待授予的积分"
+
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+msgid "Computers on this account"
+msgstr "本帐号所属的计算机"
+
+msgid "Tasks"
+msgstr "任务"
+
+msgid "Cross-project ID"
+msgstr "跨项目标识符(CPID)"
+
+msgid "Cross-project statistics"
+msgstr "跨项目的统计网站"
+
+msgid "Stats on your cell phone"
+msgstr "用手机查看您的统计信息"
+
+msgid "Account number"
+msgstr "帐户编号"
+
+msgid "Used in URLs"
+msgstr "在网址(URL)中使用"
+