Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit f5ab4249 authored by David Anderson's avatar David Anderson
Browse files

- client: fix typos

svn path=/trunk/boinc/; revision=20581
parent 47528cb2
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" ...@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n" "Project-Id-Version: BOINC Project (Generic) 6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 08:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:02-0700\n"
"Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n" "Last-Translator: Christian Beer <djangofett@gmx.net>\n"
"Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n" "Language-Team: BOINC Development Team <boinc_loc@ssl.berkeley.edu>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -1517,10 +1517,10 @@ msgid "" ...@@ -1517,10 +1517,10 @@ msgid ""
"1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time." "1 may send you periodic newsletters; however, you can opt out at any time."
msgstr "" msgstr ""
"Um an %1 teilnehmen zu können, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben, mit " "Um an %1 teilnehmen zu können, müssen Sie eine E-Mail-Adresse angeben, mit "
"der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der öffentlichen " "der Sie E-Mails empfangen können. Diese ist nicht auf der %1-Webseite "
"%1-Webseite einsehbar und wird auch nicht an Dritte weitergegeben. %1 wird " "einsehbar und wird auch nicht an Dritte weitergegeben. %1 wird Ihnen "
"Ihnen möglicherweise in regelmäßigen Abständen Newsletter senden; darauf " "möglicherweise in regelmäßigen Abständen Newsletter senden; darauf können "
"können Sie aber jederzeit verzichten." "Sie aber jederzeit verzichten."
#: ../user/info.php:44 #: ../user/info.php:44
#, fuzzy #, fuzzy
...@@ -2064,9 +2064,8 @@ msgid "User name starts with" ...@@ -2064,9 +2064,8 @@ msgid "User name starts with"
msgstr "Benutzername beginnt mit" msgstr "Benutzername beginnt mit"
#: ../user/user_search.php:115 #: ../user/user_search.php:115
#, fuzzy
msgid "Decreasing sign-up time" msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "Absteigendes Beitrittsdatum" msgstr "Absteigendes Anmeldedatum"
#: ../user/user_search.php:116 #: ../user/user_search.php:116
msgid "Decreasing average credit" msgid "Decreasing average credit"
......
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 07:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:13-0700\n"
"Last-Translator: Jerome Cadet <jerome.cadet@pobox.com>\n" "Last-Translator: Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Marquer tous les sujets de tous les forums comme 'lus'." ...@@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Marquer tous les sujets de tous les forums comme 'lus'."
#: ../inc/news.inc:40 #: ../inc/news.inc:40
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "" msgstr "Commentaire"
#: ../inc/news.inc:96 #: ../inc/news.inc:96
#, php-format #, php-format
msgid "News is available as an %sRSS feed%s" msgid "News is available as an %sRSS feed%s"
msgstr "" msgstr "Les nouvelles sont également disponibles en %sflux RSS%s"
#: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144 #: ../inc/pm.inc:25 ../inc/pm.inc:178 ../user/pm.php:64 ../user/pm.php:144
msgid "Inbox" msgid "Inbox"
...@@ -173,6 +173,7 @@ msgstr "non lu" ...@@ -173,6 +173,7 @@ msgstr "non lu"
#: ../inc/pm.inc:190 #: ../inc/pm.inc:190
msgid "For email notification, %1edit community prefs%2" msgid "For email notification, %1edit community prefs%2"
msgstr "" msgstr ""
"Pour les notifications par email, éditer les %1préférences de communauté%2"
#: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306 #: ../inc/profile.inc:216 ../user/create_profile.php:306
msgid "Edit your profile" msgid "Edit your profile"
...@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Statistiques inter-projets" ...@@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Statistiques inter-projets"
#: ../inc/user.inc:160 #: ../inc/user.inc:160
msgid "Account" msgid "Account"
msgstr "" msgstr "Compte"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361 #: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361
#: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 #: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
...@@ -511,9 +512,8 @@ msgid "Team" ...@@ -511,9 +512,8 @@ msgid "Team"
msgstr "Equipe" msgstr "Equipe"
#: ../inc/user.inc:164 #: ../inc/user.inc:164
#, fuzzy
msgid "Cross-project" msgid "Cross-project"
msgstr "Identifiant inter-projets" msgstr "Inter-projets"
#: ../inc/user.inc:165 #: ../inc/user.inc:165
msgid "Certificate" msgid "Certificate"
...@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Préférences de communauté" ...@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Préférences de communauté"
#: ../inc/user.inc:227 #: ../inc/user.inc:227
msgid "Preferences for this project" msgid "Preferences for this project"
msgstr "" msgstr "Préférences pour ce projet"
#: ../inc/user.inc:228 #: ../inc/user.inc:228
msgid "%1 preferences" msgid "%1 preferences"
...@@ -705,38 +705,36 @@ msgid "Add as friend" ...@@ -705,38 +705,36 @@ msgid "Add as friend"
msgstr "Ajouter en tant qu'ami(e)" msgstr "Ajouter en tant qu'ami(e)"
#: ../inc/util.inc:385 #: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Adresse email" msgstr "Adresse email :"
#: ../inc/util.inc:385 #: ../inc/util.inc:385
msgid "forgot email address?" msgid "forgot email address?"
msgstr "" msgstr "adresse email oubliée ?"
#: ../inc/util.inc:387 #: ../inc/util.inc:387
#, fuzzy
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe :"
#: ../inc/util.inc:387 #: ../inc/util.inc:387
msgid "forgot password?" msgid "forgot password?"
msgstr "" msgstr "mot de passe oublié ?"
#: ../inc/util.inc:390 #: ../inc/util.inc:390
msgid "Stay logged in on this computer" msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "" msgstr "Rester connecté sur cet ordinateur"
#: ../inc/util.inc:395 #: ../inc/util.inc:395
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr "Connexion"
#: ../inc/util.inc:396 #: ../inc/util.inc:396
msgid "or %1create an account%2." msgid "or %1create an account%2."
msgstr "" msgstr "ou %1créer un compte%2"
#: ../inc/util.inc:416 #: ../inc/util.inc:416
msgid "Please log in" msgid "Please log in"
msgstr "" msgstr "Veuillez vous connecter"
#: ../inc/util.inc:542 #: ../inc/util.inc:542
msgid "Use BBCode tags to format your text" msgid "Use BBCode tags to format your text"
...@@ -1024,62 +1022,59 @@ msgstr "La gestion de cette liste est centralisée sur %1le site web BOINC%2." ...@@ -1024,62 +1022,59 @@ msgstr "La gestion de cette liste est centralisée sur %1le site web BOINC%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50 #: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
msgid "Change email address" msgid "Change email address"
msgstr "" msgstr "Modifier l'adresse email"
#: ../user/edit_email_form.php:35 #: ../user/edit_email_form.php:35
msgid "Change the email address of your account" msgid "Change the email address of your account"
msgstr "" msgstr "Modifie l'adresse email de votre compte"
#: ../user/edit_email_form.php:36 #: ../user/edit_email_form.php:36
#, fuzzy
msgid "New email address" msgid "New email address"
msgstr "adresse email" msgstr "Nouvelle adresse email"
#: ../user/edit_email_form.php:37 #: ../user/edit_email_form.php:37
#, fuzzy
msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'" msgid "Must be a valid address of the form 'name@domain'"
msgstr "Doit être une adresse valide de type 'nom@domaine'." msgstr "Ce doit être une adresse valide de type 'nom@domaine'."
#: ../user/edit_email_form.php:47 #: ../user/edit_email_form.php:47
msgid "No password?" msgid "No password?"
msgstr "" msgstr "Aucun mot de passe ?"
#: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56 #: ../user/edit_passwd_form.php:26 ../user/edit_passwd_form.php:56
msgid "Change password" msgid "Change password"
msgstr "" msgstr "Modifier le mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40 #: ../user/edit_passwd_form.php:40
msgid "You can identify yourself using either" msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "" msgstr "Vous pouvez vous identifier en utilisant soit"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42 #: ../user/edit_passwd_form.php:42
msgid "your email address and old password" msgid "your email address and old password"
msgstr "" msgstr "votre adresse email et l'ancien mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:43 #: ../user/edit_passwd_form.php:43
#, fuzzy
msgid "your account key" msgid "your account key"
msgstr "Clé de compte non robuste" msgstr "Clef de compte"
#: ../user/edit_passwd_form.php:47 #: ../user/edit_passwd_form.php:47
msgid "Current password" msgid "Current password"
msgstr "" msgstr "Mot de passe actuel"
#: ../user/edit_passwd_form.php:49 #: ../user/edit_passwd_form.php:49
msgid "<b>OR</b>: Account key" msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "" msgstr "<b>OU<b> : clef de compte"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50 #: ../user/edit_passwd_form.php:50
msgid "Get account key by email" msgid "Get account key by email"
msgstr "" msgstr "Recevoir la clef de compte par email"
#: ../user/edit_passwd_form.php:54 #: ../user/edit_passwd_form.php:54
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../user/edit_passwd_form.php:55 #: ../user/edit_passwd_form.php:55
msgid "New password, again" msgid "New password, again"
msgstr "" msgstr "Nouveau mot de passe (vérification)"
#: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120 #: ../user/forum_edit.php:115 ../user/forum_edit.php:120
#: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112 #: ../user/forum_post.php:110 ../user/forum_post.php:112
...@@ -1513,10 +1508,14 @@ msgid "" ...@@ -1513,10 +1508,14 @@ msgid ""
"members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for " "members. By posting to the forums, you are granting irrevocable license for "
"anyone to view and copy your posts." "anyone to view and copy your posts."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous utilisez les forums de notre site, vous devez suivre le %2guide du "
"forum%3. Les messages postés sur les forums %1 sont visibles pour tous, "
"même les non-membres. En postant sur les forums, vous accorder à tout le "
"monde, de façon irrévocable, la possibilité de voir et copier vos messages."
#: ../user/info.php:46 #: ../user/info.php:46
msgid "Is it safe to run %1?" msgid "Is it safe to run %1?"
msgstr "" msgstr "Est-il sûr de lancer %1 ?"
#: ../user/info.php:47 #: ../user/info.php:47
msgid "" msgid ""
...@@ -1528,17 +1527,30 @@ msgid "" ...@@ -1528,17 +1527,30 @@ msgid ""
"all executable files are digitally signed on a secure computer not connected " "all executable files are digitally signed on a secure computer not connected "
"to the Internet." "to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"A chaque fois que vous téléchargez un programme par internet vous jouez "
"votre chance : le programme peut contenir des erreurs dangereuses, ou le "
"serveur de téléchargement peut avoir été compromis. %1 a fait des efforts "
"pour minimiser ces risques. Nous avons testé nos applications avec "
"attention. Nos serveurs sont derrière des pares-feu et sont configurés pour "
"une haute sécurité. Pour assurer l'intégrité des téléchargements de "
"programmes, tous les fichiers exécutables sont signés numériquement sur un "
"ordinateur sécurisé non connecté à internet."
#: ../user/info.php:48 #: ../user/info.php:48
msgid "" msgid ""
"The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this " "The applications run by %1 may cause some computers to overheat. If this "
"happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage." "happens, stop running %1 or use a %2utility program%3 that limits CPU usage."
msgstr "" msgstr ""
"Les applications lancées par %1 peuvent engendrer une surchauffe sur "
"certains ordinateurs. Si cela se produit, arrêter %1 ou utiliser un "
"%2programme utilitaire%3 pour limiter l'utilisation du CPU."
#: ../user/info.php:49 #: ../user/info.php:49
msgid "" msgid ""
"%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California." "%1 was developed by %2. BOINC was developed at the University of California."
msgstr "" msgstr ""
"%1 a été développé par %2. BOINC a été développé à l'Université de "
"Californie."
#: ../user/info.php:51 #: ../user/info.php:51
msgid "Liability" msgid "Liability"
...@@ -1550,6 +1562,9 @@ msgid "" ...@@ -1550,6 +1562,9 @@ msgid ""
"any other event or condition that may occur as a result of participating in %" "any other event or condition that may occur as a result of participating in %"
"1." "1."
msgstr "" msgstr ""
"%1 et %2 n'assument aucune responsabilité pour les dommages éventuels à "
"votre ordinateur, la perte de données, ou tout autre événement ou condition "
"qui peuvent être engendrés par la participation à %1."
#: ../user/info.php:54 #: ../user/info.php:54
msgid "Other BOINC projects" msgid "Other BOINC projects"
...@@ -1561,6 +1576,10 @@ msgid "" ...@@ -1561,6 +1576,10 @@ msgid ""
"participating in one or more of these projects. By doing so, your computer " "participating in one or more of these projects. By doing so, your computer "
"will do useful work even when %1 has no work available for it." "will do useful work even when %1 has no work available for it."
msgstr "" msgstr ""
"D'autre projets utilisent la même plateforme BOINC, comme %1. Vous pouvez "
"participer à un ou plusieurs de ces projets. Ce faisant, votre ordinateur "
"participera à un travail utile, même lorsque %1 n'a aucune tâche disponible "
"actuellement."
#: ../user/info.php:56 #: ../user/info.php:56
msgid "" msgid ""
...@@ -1568,30 +1587,37 @@ msgid "" ...@@ -1568,30 +1587,37 @@ msgid ""
"their security practices or the nature of their research. Join them at your " "their security practices or the nature of their research. Join them at your "
"own risk." "own risk."
msgstr "" msgstr ""
"Ces autres projets ne sont pas associés à %1, et nous ne pouvons pas nous "
"porter garant de leur pratiques de sécurité ou de la nature de leur "
"recherches. Vous pouvez les rejoindre mais à vos propres risques."
#: ../user/language_select.php:41 #: ../user/language_select.php:41
msgid "Language selection" msgid "Language selection"
msgstr "" msgstr "Choix de la langue"
#: ../user/language_select.php:68 #: ../user/language_select.php:68
msgid "" msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected " "This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1." "language is %1."
msgstr "" msgstr ""
"Ce site web est disponible dans plusieurs langues. La langue sélectionnée "
"actuellement est %1."
#: ../user/language_select.php:73 #: ../user/language_select.php:73
msgid "" msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language " "Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:" "setting, which is: %1. You can change this setting using:"
msgstr "" msgstr ""
"Normalement, le choix de la langue est déterminé par la langue configurée "
"dans votre navigateur, qui est : %1. Vous pouvez la modifier en utilisant :"
#: ../user/language_select.php:78 #: ../user/language_select.php:78
msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "" msgstr "Firefox : Outils/Options/Général"
#: ../user/language_select.php:80 #: ../user/language_select.php:80
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr "" msgstr "Microsoft IE : Outils/Options Internet/Langues"
#: ../user/language_select.php:84 #: ../user/language_select.php:84
msgid "" msgid ""
...@@ -1599,20 +1625,25 @@ msgid "" ...@@ -1599,20 +1625,25 @@ msgid ""
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
"domain." "domain."
msgstr "" msgstr ""
"Ou vous pouvez choisir une langue en cliquant sur l'un des liens. Ceci "
"enverra un cookie à votre navigateur. Assurez-vous alors que votre "
"navigateur accepte les cookies provenant de notre domaine."
#: ../user/language_select.php:90 #: ../user/language_select.php:90
msgid "Language name (click to select)" msgid "Language name (click to select)"
msgstr "" msgstr "Nom des langues (cliquer pour sélectionner)"
#: ../user/language_select.php:92 #: ../user/language_select.php:92
msgid "Use browser language setting" msgid "Use browser language setting"
msgstr "" msgstr "Utiliser la langue paramétrée dans le navigateur"
#: ../user/language_select.php:108 #: ../user/language_select.php:108
msgid "" msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2." "1you can provide a translation%2."
msgstr "" msgstr ""
"Les traductions sont effectuées par des volontaires. Si votre langue native "
"n'y est pas, %1vous pouvez fournir une traduction%2."
#: ../user/pm.php:68 #: ../user/pm.php:68
msgid "Your message has been sent." msgid "Your message has been sent."
...@@ -1648,278 +1679,306 @@ msgstr "Vous devez remplir tous les champs pour envoyer un message privé" ...@@ -1648,278 +1679,306 @@ msgstr "Vous devez remplir tous les champs pour envoyer un message privé"
#: ../user/pm.php:199 #: ../user/pm.php:199
msgid "Could not find user with id %1" msgid "Could not find user with id %1"
msgstr "" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur avec l'identifiant %1"
#: ../user/pm.php:204 #: ../user/pm.php:204
msgid "Could not find user with username %1" msgid "Could not find user with username %1"
msgstr "" msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur avec le nom d'utilisateur %1"
#: ../user/pm.php:206 #: ../user/pm.php:206
msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID" msgid "%1 is not a unique username; you will have to use user ID"
msgstr "" msgstr ""
"%1 est un nom d'utilisateur déjà attribué; merci de choisir un autre "
"identifiant."
#: ../user/pm.php:211 #: ../user/pm.php:211
msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you." msgid "User %1 (ID: %2) is not accepting private messages from you."
msgstr "" msgstr "L'utilisateur %1 (ID : %2) n'accepte pas vos messages privés."
#: ../user/pm.php:234 #: ../user/pm.php:234
msgid "Really block %1?" msgid "Really block %1?"
msgstr "" msgstr "Voulez-vous réellement bloquer %1 ?"
#: ../user/pm.php:235 #: ../user/pm.php:235
msgid "" msgid ""
"Are you really sure you want to block user %1 from sending you private " "Are you really sure you want to block user %1 from sending you private "
"messages?" "messages?"
msgstr "" msgstr ""
"Etes-vous réellement certain de vouloir bloquer l'a réception des messages "
"privés provenant de l'utilisateur %1 ?"
#: ../user/pm.php:236 #: ../user/pm.php:236
msgid "Please note that you can only block a limited amount of users." msgid "Please note that you can only block a limited amount of users."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez noter que vous ne pouvez bloquer qu'un nombre limité "
"d'utilisateurs."
#: ../user/pm.php:237 #: ../user/pm.php:237
msgid "" msgid ""
"Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences " "Once the user has been blocked you can unblock it using forum preferences "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"Un fois l'utilisateur bloqué, vous pouvez le débloquer en utilisant la page "
"\"préférences du forum\"."
#: ../user/pm.php:243 #: ../user/pm.php:243
msgid "Add user to filter" msgid "Add user to filter"
msgstr "" msgstr "Ajouter un utilisateur au filtre"
#: ../user/pm.php:244 #: ../user/pm.php:244
msgid "No, cancel" msgid "No, cancel"
msgstr "" msgstr "Non, annuler"
#: ../user/pm.php:255 #: ../user/pm.php:255
msgid "User %1 blocked" msgid "User %1 blocked"
msgstr "" msgstr "Utilisateur %1 bloqué"
#: ../user/pm.php:257 #: ../user/pm.php:257
msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages." msgid "User %1 has been blocked from sending you private messages."
msgstr "" msgstr ""
"L'utilisateur %1 a été bloqué et ne peut plus vous envoyer de messages "
"privés."
#: ../user/pm.php:258 #: ../user/pm.php:258
msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2" msgid "To unblock, visit %1message board preferences%2"
msgstr "" msgstr "Pour débloquer, aller sur les %1préférences de messages%2"
#: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68 #: ../user/profile_menu.php:33 ../user/sample_index.php:68
#, fuzzy
msgid "Profiles" msgid "Profiles"
msgstr "Profil" msgstr "Profils"
#: ../user/profile_menu.php:36 #: ../user/profile_menu.php:36
msgid "" msgid ""
"%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 " "%1Profiles%2 let individuals share backgrounds and opinions with the %3 "
"community." "community."
msgstr "" msgstr ""
"%1Profils%2 permet à chacun de partager des choses et opinions avec la "
"communauté."
#: ../user/profile_menu.php:37 #: ../user/profile_menu.php:37
msgid "" msgid ""
"Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own " "Explore the diversity of your fellow volunteers, and contribute your own "
"views for others to enjoy." "views for others to enjoy."
msgstr "" msgstr ""
"Explorez la diversité de vos camarades également volontaires, et apportez la "
"contribution de vos propres vues à d'autres que vous appréciez."
#: ../user/profile_menu.php:38 #: ../user/profile_menu.php:38
msgid "" msgid ""
"If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others " "If you haven't already, you can %1create your own user profile%2 for others "
"to see!" "to see!"
msgstr "" msgstr ""
"Si ce n'est déjà fait, vous pouvez créer votre %1profil utilisateur%2 qui "
"sera visible par les autres utilisateurs !"
#: ../user/profile_menu.php:43 #: ../user/profile_menu.php:43
msgid "User of the Day" msgid "User of the Day"
msgstr "" msgstr "L'utilisateur du jour"
#: ../user/profile_menu.php:56 #: ../user/profile_menu.php:56
msgid "User Profile Explorer" msgid "User Profile Explorer"
msgstr "" msgstr "Navigateur de profil utilisateur"
#: ../user/profile_menu.php:59 #: ../user/profile_menu.php:59
msgid "View the %1User Picture Gallery%2." msgid "View the %1User Picture Gallery%2."
msgstr "" msgstr "Regarder la %1galerie photo%2 de l'utilisateur."
#: ../user/profile_menu.php:60 #: ../user/profile_menu.php:60
msgid "Browse profiles %1by country%2." msgid "Browse profiles %1by country%2."
msgstr "" msgstr "Parcourir les profils %1par pays%2."
#: ../user/profile_menu.php:61 #: ../user/profile_menu.php:61
msgid "" msgid ""
"Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random " "Browse profiles %1at random%2, %3at random with pictures%2, or %4at random "
"without pictures%2." "without pictures%2."
msgstr "" msgstr ""
"Parcourir les profils %1aléatoirement%2, %3aléatoirement avec photos%2, ou "
"%4aléatoirement sans photos%2."
#: ../user/profile_menu.php:65 #: ../user/profile_menu.php:65
msgid "Alphabetical profile listings:" msgid "Alphabetical profile listings:"
msgstr "" msgstr "Liste des profils par ordre alphabétique :"
#: ../user/profile_menu.php:71 #: ../user/profile_menu.php:71
msgid "Search profile text" msgid "Search profile text"
msgstr "" msgstr "Rechercher un profil par texte"
#: ../user/profile_menu.php:96 #: ../user/profile_menu.php:96
msgid "No profiles" msgid "No profiles"
msgstr "" msgstr "Aucun profil"
#: ../user/profile_menu.php:97 #: ../user/profile_menu.php:97
msgid "No profiles matched your query." msgid "No profiles matched your query."
msgstr "" msgstr "Aucun profil ne correspond à votre requête."
#: ../user/profile_rate.php:27 #: ../user/profile_rate.php:27
msgid "Invalid vote type:" msgid "Invalid vote type:"
msgstr "" msgstr "Type de vote invalide :"
#: ../user/profile_rate.php:32 #: ../user/profile_rate.php:32
msgid "Vote Recorded" msgid "Vote Recorded"
msgstr "" msgstr "Vote enregistré"
#: ../user/profile_rate.php:36 #: ../user/profile_rate.php:36
msgid "Thank you" msgid "Thank you"
msgstr "" msgstr "Merci"
#: ../user/profile_rate.php:39 #: ../user/profile_rate.php:39
msgid "Your recommendation has been recorded." msgid "Your recommendation has been recorded."
msgstr "" msgstr "Votre recommandation a été enregistrée"
#: ../user/profile_rate.php:41 #: ../user/profile_rate.php:41
msgid "Your vote to reject this profile has been recorded." msgid "Your vote to reject this profile has been recorded."
msgstr "" msgstr "Votre vote de rejet de ce profil a été enregistré."
#: ../user/profile_rate.php:44 #: ../user/profile_rate.php:44
msgid "Return to profile." msgid "Return to profile."
msgstr "" msgstr "Retour au profil."
#: ../user/results.php:27 #: ../user/results.php:27
msgid "This feature is turned off temporarily" msgid "This feature is turned off temporarily"
msgstr "" msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée temporairement"
#: ../user/results.php:46 #: ../user/results.php:46
msgid "No computer with ID %1 found" msgid "No computer with ID %1 found"
msgstr "" msgstr "Aucun ordinateur trouvé ayant l'ID %1"
#: ../user/results.php:52 #: ../user/results.php:52
msgid "No access" msgid "No access"
msgstr "" msgstr "Aucun accès"
#: ../user/results.php:57 #: ../user/results.php:57
msgid "Missing user ID or host ID" msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "" msgstr "Il manque l'ID de l'utilisateur ou du hôte"
#: ../user/results.php:85 #: ../user/results.php:85
msgid "No tasks to display" msgid "No tasks to display"
msgstr "" msgstr "Aucune tâche à afficher"
#: ../user/sample_index.php:130 #: ../user/sample_index.php:130
msgid "User of the day" msgid "User of the day"
msgstr "" msgstr "Utilisateur du jour"
#: ../user/show_user.php:91 #: ../user/show_user.php:91
msgid "Account data for %1" msgid "Account data for %1"
msgstr "" msgstr "Données de compte pour %1"
#: ../user/stats.php:23 #: ../user/stats.php:23
msgid "Statistics and leaderboards" msgid "Statistics and leaderboards"
msgstr "" msgstr "Statistiques et tableaux principaux"
#: ../user/stats.php:27 #: ../user/stats.php:27
msgid "Statistics for %1" msgid "Statistics for %1"
msgstr "" msgstr "Statistiques de %1"
#: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115 #: ../user/stats.php:29 ../user/top_users.php:115
msgid "Top participants" msgid "Top participants"
msgstr "" msgstr "Top des participants"
#: ../user/stats.php:30 #: ../user/stats.php:30
msgid "Top computers" msgid "Top computers"
msgstr "" msgstr "Top des ordinateurs"
#: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43 #: ../user/stats.php:31 ../user/team.php:43
msgid "Top teams" msgid "Top teams"
msgstr "" msgstr "Top des équipes"
#: ../user/stats.php:35 #: ../user/stats.php:35
msgid "" msgid ""
"More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available " "More detailed statistics for %1 and other BOINC-based projects are available "
"at several web sites:" "at several web sites:"
msgstr "" msgstr ""
"Des statistiques plus détaillées pour %1 et d'autres projets basés sur BOINC "
"sont disponibles sur ces différents sites web :"
#: ../user/stats.php:38 #: ../user/stats.php:38
msgid "" msgid ""
"You can also get your current statistics in the form of a \"signature image" "You can also get your current statistics in the form of a \"signature image"
"\":" "\":"
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également avoir vos statistiques courantes sous la forme d'une "
"\"image de signature\" :"
#: ../user/stats.php:41 #: ../user/stats.php:41
msgid "" msgid ""
"Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC " "Additionally you can get your individual statistics summed across all BOINC "
"projects from several sites; see your %1home page%2." "projects from several sites; see your %1home page%2."
msgstr "" msgstr ""
"Accessoirement, vous pouvez avoir la somme de vos statistiques individuelles "
"sur tous les projets BOINC de sites différents; allez voir votre %1page "
"d'accueil%2."
#: ../user/team.php:25 #: ../user/team.php:25
msgid "%1 participants may form %2teams%3" msgid "%1 participants may form %2teams%3"
msgstr "" msgstr "%1 participants peuvent former une %2équipes%"
#: ../user/team.php:27 #: ../user/team.php:27
msgid "" msgid ""
"You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time." "You may belong to only one team. You can join or quit a team at any time."
msgstr "" msgstr ""
"Vous ne pouvez appartenir qu'à une seule équipe. Vous pouvez quitter ou "
"joindre une équipe à tout moment."
#: ../user/team.php:29 #: ../user/team.php:29
msgid "Each team has a %1founder%2 who may:" msgid "Each team has a %1founder%2 who may:"
msgstr "" msgstr "Chaque équipe a un %fondateur%2 qui peut :"
#: ../user/team.php:31 #: ../user/team.php:31
msgid "access team members' email addresses" msgid "access team members' email addresses"
msgstr "" msgstr "accéder aux adresses email des membres de l'équipe"
#: ../user/team.php:32 #: ../user/team.php:32
msgid "edit the team's name and description" msgid "edit the team's name and description"
msgstr "" msgstr "éditer le nom et la description de l'équipe"
#: ../user/team.php:33 #: ../user/team.php:33
msgid "remove members from the team" msgid "remove members from the team"
msgstr "" msgstr "supprimer des membres de l'équipe"
#: ../user/team.php:34 #: ../user/team.php:34
msgid "disband a team if it has no members" msgid "disband a team if it has no members"
msgstr "" msgstr "supprimer l'équipe si elle n'a aucun membre"
#: ../user/team.php:37 #: ../user/team.php:37
msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2." msgid "To join a team, visit its team page and click %1Join this team%2."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rejoindre une équipe, visitez la page de cette équipe et cliquez sur "
"%Rejoindre cette équipe%2."
#: ../user/team.php:38 #: ../user/team.php:38
#, fuzzy
msgid "Find a team" msgid "Find a team"
msgstr "trouver une équipe" msgstr "Trouver une équipe"
#: ../user/team.php:45 #: ../user/team.php:45
msgid "All teams" msgid "All teams"
msgstr "" msgstr "Toutes les équipes"
#: ../user/team.php:49 #: ../user/team.php:49
msgid "%1 teams" msgid "%1 teams"
msgstr "" msgstr "%1 équipes"
#: ../user/team.php:55 #: ../user/team.php:55
#, fuzzy
msgid "Create a new team" msgid "Create a new team"
msgstr "Créer une nouvelle discussion" msgstr "Créer une nouvelle équipe"
#: ../user/team.php:56 #: ../user/team.php:56
msgid "" msgid ""
"If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2." "If you cannot find a team that is right for you, you can %1create a team%2."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous ne trouvez pas d'équipe vous correspondant, vous pouvez %1créer une "
"équipe%2."
#: ../user/team_create_action.php:27 #: ../user/team_create_action.php:27
msgid "You must choose a non-blank team name" msgid "You must choose a non-blank team name"
msgstr "" msgstr "Vous devez choisir une nom d'équipe"
#: ../user/team_create_action.php:32 #: ../user/team_create_action.php:32
msgid "A team named %1 already exists - try another name" msgid "A team named %1 already exists - try another name"
msgstr "" msgstr "Une équipe nommée %1 existe déjà. Essayez un autre nom"
#: ../user/team_create_action.php:52 #: ../user/team_create_action.php:52
msgid "Could not create team - please try later." msgid "Could not create team - please try later."
msgstr "" msgstr "Impossible de créer l'équipe. Essayez plus tard."
#: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30 #: ../user/team_create_form.php:25 ../user/team_create_form.php:30
msgid "Create a team" msgid "Create a team"
...@@ -1929,14 +1988,16 @@ msgstr "Créer une équipe" ...@@ -1929,14 +1988,16 @@ msgstr "Créer une équipe"
msgid "" msgid ""
"You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one." "You belong to %1. You must %2quit this team%3 before creating a new one."
msgstr "" msgstr ""
"Vous appartenez à l'équipe %1. Vous devez %2quitter cette équipe%3 avant "
"d'en créer une."
#: ../user/top_hosts.php:81 #: ../user/top_hosts.php:81
msgid "Top hosts" msgid "Top hosts"
msgstr "" msgstr "Top des hôtes"
#: ../user/top_teams.php:104 #: ../user/top_teams.php:104
msgid "Top %1 teams" msgid "Top %1 teams"
msgstr "" msgstr "Top %1 des équipes"
#: ../user/top_users.php:63 #: ../user/top_users.php:63
msgid "Participant since" msgid "Participant since"
...@@ -1944,58 +2005,55 @@ msgstr "Participant depuis" ...@@ -1944,58 +2005,55 @@ msgstr "Participant depuis"
#: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 #: ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
msgid "Joined" msgid "Joined"
msgstr "" msgstr "Rejoint"
#: ../user/user_search.php:113 #: ../user/user_search.php:113
msgid "Search type" msgid "Search type"
msgstr "" msgstr "Type de recherche"
#: ../user/user_search.php:114 #: ../user/user_search.php:114
msgid "User name starts with" msgid "User name starts with"
msgstr "" msgstr "Le nom d'utilisateur commence par"
#: ../user/user_search.php:115 #: ../user/user_search.php:115
msgid "Decreasing sign-up time" msgid "Decreasing sign-up time"
msgstr "" msgstr "Date d'inscription décroissante"
#: ../user/user_search.php:116 #: ../user/user_search.php:116
#, fuzzy
msgid "Decreasing average credit" msgid "Decreasing average credit"
msgstr "Crédit moyen (RAC)" msgstr "Crédit moyen décroissant"
#: ../user/user_search.php:117 #: ../user/user_search.php:117
#, fuzzy
msgid "Decreasing total credit" msgid "Decreasing total credit"
msgstr "Crédit moyen (RAC)" msgstr "Crédit total décroissant"
#: ../user/user_search.php:118 #: ../user/user_search.php:118
msgid "Filters" msgid "Filters"
msgstr "" msgstr "Filtres"
#: ../user/user_search.php:122 #: ../user/user_search.php:122
msgid "With profile?" msgid "With profile?"
msgstr "" msgstr "Avec un profil ?"
#: ../user/user_search.php:127 #: ../user/user_search.php:127
msgid "On a team?" msgid "On a team?"
msgstr "" msgstr "Sur une équipe ?"
#: ../user/user_search.php:146 #: ../user/user_search.php:146
msgid "search string must be at least 3 characters" msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "" msgstr "la chaîne doit contenir au moins 3 caractères"
#: ../user/user_search.php:156 #: ../user/user_search.php:156
msgid "User names starting with" msgid "User names starting with"
msgstr "" msgstr "Noms d'utilisateurs commençant par"
#: ../user/user_search.php:166 #: ../user/user_search.php:166
msgid "No users match your search criteria." msgid "No users match your search criteria."
msgstr "" msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux critères de recherche."
#: ../user/user_search.php:224 #: ../user/user_search.php:224
#, fuzzy
msgid "User search results" msgid "User search results"
msgstr "Résultats de la recherche sur le forum" msgstr "Résultats de la recherche d'utilisateur"
#: ../user/view_profile.php:27 #: ../user/view_profile.php:27
msgid "This user has no profile" msgid "This user has no profile"
...@@ -2003,7 +2061,7 @@ msgstr "Cet utilisateur n'a pas de profil" ...@@ -2003,7 +2061,7 @@ msgstr "Cet utilisateur n'a pas de profil"
#: ../user/view_profile.php:53 #: ../user/view_profile.php:53
msgid "Account data" msgid "Account data"
msgstr "Données du compte" msgstr "Données de compte"
#: ../user/weak_auth.php:47 #: ../user/weak_auth.php:47
msgid "" msgid ""
...@@ -2011,16 +2069,22 @@ msgid "" ...@@ -2011,16 +2069,22 @@ msgid ""
"project, without giving the ability to log in to your account or to change " "project, without giving the ability to log in to your account or to change "
"it in any way." "it in any way."
msgstr "" msgstr ""
"Votre 'clef de compte simplifiée' (weak account key) vous permet d'attacher "
"des ordinateurs à votre compte de ce projet, sans pour autant leur donner la "
"possibilité de se connecter à votre compte ou de le modifier."
#: ../user/weak_auth.php:48 #: ../user/weak_auth.php:48
msgid "" msgid ""
"This mechanism works only with projects that have upgraded their server " "This mechanism works only with projects that have upgraded their server "
"software 7 Dec 2007 or later." "software 7 Dec 2007 or later."
msgstr "" msgstr ""
"Ce mécanisme fonctionne seulement avec les projets qui ont fait une mise à "
"niveau logicielle de leur serveurs vers une version du 7 décembre 2007 ou "
"plus récente."
#: ../user/weak_auth.php:49 #: ../user/weak_auth.php:49
msgid "Your weak account key for this project is:" msgid "Your weak account key for this project is:"
msgstr "" msgstr "Votre clef de compte simplifiée pour ce projet est : "
#: ../user/weak_auth.php:51 #: ../user/weak_auth.php:51
msgid "" msgid ""
...@@ -2028,10 +2092,14 @@ msgid "" ...@@ -2028,10 +2092,14 @@ msgid ""
"file' for this project. This file has a name of the form " "file' for this project. This file has a name of the form "
"<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>." "<b>account_PROJECT_URL.xml</b>. The account file for %1 is <b>%2</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser votre clef de compte simplifiée sur un hôte donné, rechercher "
"ou créer le 'fichier de compte' pour ce projet. Ce fichier a un nom de la "
"forme <b>compte_PROJET_URL.xml</b>. Le fichier de compte pour %1 est "
"<b>%2</b>."
#: ../user/weak_auth.php:52 #: ../user/weak_auth.php:52
msgid "Create this file if needed. Set its contents to:" msgid "Create this file if needed. Set its contents to:"
msgstr "" msgstr "Créer ce fichier si nécessaire. Y mettre le contenu suivant :"
#: ../user/weak_auth.php:60 #: ../user/weak_auth.php:60
msgid "" msgid ""
...@@ -2039,6 +2107,9 @@ msgid "" ...@@ -2039,6 +2107,9 @@ msgid ""
"password, your weak account key changes, and your previous weak account key " "password, your weak account key changes, and your previous weak account key "
"becomes invalid." "becomes invalid."
msgstr "" msgstr ""
"Votre clef de compte simplifiée est fonction de votre mot de passe. Si vous "
"modifiez votre mot de passe, votre clef de compte simplifiée change, et vos "
"clefs de compte simplifiées précédentes deviennent invalides."
#~ msgid "CHARSET" #~ msgid "CHARSET"
#~ msgstr "CHARSET" #~ msgstr "CHARSET"
......
...@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" ...@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: BOINC translation team <boinc_loc@boinc.berkeley.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 20:00 PST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 11:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 12:20-0700\n"
"Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n" "Last-Translator: Nikolay Saharov <saharovna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russia\n" "Language-Team: Russia\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
...@@ -506,9 +506,8 @@ msgid "Cross-project statistics" ...@@ -506,9 +506,8 @@ msgid "Cross-project statistics"
msgstr "Объединенная статистика по проектам" msgstr "Объединенная статистика по проектам"
#: ../inc/user.inc:160 #: ../inc/user.inc:160
#, fuzzy
msgid "Account" msgid "Account"
msgstr "Учетная информация" msgstr "Учетная запись"
#: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361 #: ../inc/user.inc:162 ../inc/user.inc:275 ../inc/user.inc:361
#: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158 #: ../inc/user.inc:363 ../user/user_search.php:102 ../user/user_search.php:158
...@@ -710,12 +709,10 @@ msgid "Add as friend" ...@@ -710,12 +709,10 @@ msgid "Add as friend"
msgstr "Добавить друга" msgstr "Добавить друга"
#: ../inc/util.inc:385 #: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Адрес email:" msgstr "Адрес email:"
#: ../inc/util.inc:385 #: ../inc/util.inc:385
#, fuzzy
msgid "forgot email address?" msgid "forgot email address?"
msgstr "забыли адрес email?" msgstr "забыли адрес email?"
...@@ -728,22 +725,18 @@ msgid "forgot password?" ...@@ -728,22 +725,18 @@ msgid "forgot password?"
msgstr "забыли пароль?" msgstr "забыли пароль?"
#: ../inc/util.inc:390 #: ../inc/util.inc:390
#, fuzzy
msgid "Stay logged in on this computer" msgid "Stay logged in on this computer"
msgstr "Оставаться авторизованным на этом компьютере" msgstr "Оставаться авторизованным на этом компьютере"
#: ../inc/util.inc:395 #: ../inc/util.inc:395
#, fuzzy
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "Войти" msgstr "Войти"
#: ../inc/util.inc:396 #: ../inc/util.inc:396
#, fuzzy
msgid "or %1create an account%2." msgid "or %1create an account%2."
msgstr "или %1создать учетную запись%2." msgstr "или %1создать учетную запись%2."
#: ../inc/util.inc:416 #: ../inc/util.inc:416
#, fuzzy
msgid "Please log in" msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста авторизуйтесь" msgstr "Пожалуйста авторизуйтесь"
...@@ -1032,14 +1025,12 @@ msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2." ...@@ -1032,14 +1025,12 @@ msgid "This list is managed centrally at %1the BOINC website%2."
msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2." msgstr "Этот список ведется централизованно на %1web-сайте BOINC%2."
#: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50 #: ../user/edit_email_form.php:26 ../user/edit_email_form.php:50
#, fuzzy
msgid "Change email address" msgid "Change email address"
msgstr "Поменять адрес электронной почты" msgstr "Поменять адрес email"
#: ../user/edit_email_form.php:35 #: ../user/edit_email_form.php:35
#, fuzzy
msgid "Change the email address of your account" msgid "Change the email address of your account"
msgstr "Поменять адрес электронной почты вашей учётной записи" msgstr "Изменение адреса электронной почты вашей учётной записи"
#: ../user/edit_email_form.php:36 #: ../user/edit_email_form.php:36
msgid "New email address" msgid "New email address"
...@@ -1058,12 +1049,10 @@ msgid "Change password" ...@@ -1058,12 +1049,10 @@ msgid "Change password"
msgstr "Поменять пароль" msgstr "Поменять пароль"
#: ../user/edit_passwd_form.php:40 #: ../user/edit_passwd_form.php:40
#, fuzzy
msgid "You can identify yourself using either" msgid "You can identify yourself using either"
msgstr "Вы можете идентифицировать себя используя" msgstr "Вы можете идентифицировать себя используя"
#: ../user/edit_passwd_form.php:42 #: ../user/edit_passwd_form.php:42
#, fuzzy
msgid "your email address and old password" msgid "your email address and old password"
msgstr "Ваш адрес email и старый пароль" msgstr "Ваш адрес email и старый пароль"
...@@ -1080,7 +1069,6 @@ msgid "<b>OR</b>: Account key" ...@@ -1080,7 +1069,6 @@ msgid "<b>OR</b>: Account key"
msgstr "<b>ИЛИ</b>: Ключ учетной записи" msgstr "<b>ИЛИ</b>: Ключ учетной записи"
#: ../user/edit_passwd_form.php:50 #: ../user/edit_passwd_form.php:50
#, fuzzy
msgid "Get account key by email" msgid "Get account key by email"
msgstr "Получить ключ учетной записи по электронной почте" msgstr "Получить ключ учетной записи по электронной почте"
...@@ -1608,16 +1596,14 @@ msgid "Language selection" ...@@ -1608,16 +1596,14 @@ msgid "Language selection"
msgstr "Выбор языка" msgstr "Выбор языка"
#: ../user/language_select.php:68 #: ../user/language_select.php:68
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This web site is available in several languages. The currently selected " "This web site is available in several languages. The currently selected "
"language is %1." "language is %1."
msgstr "" msgstr ""
"Этот веб-сайт доступен на нескольких языках. В настоящее время выбран язык: " "Этот веб-сайт доступен на нескольких языках. В настоящее время выбран язык: "
"%1 (%2)." "%1."
#: ../user/language_select.php:73 #: ../user/language_select.php:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Normally the choice of language is determined by your browser's language " "Normally the choice of language is determined by your browser's language "
"setting, which is: %1. You can change this setting using:" "setting, which is: %1. You can change this setting using:"
...@@ -1626,19 +1612,16 @@ msgstr "" ...@@ -1626,19 +1612,16 @@ msgstr ""
"именно: %1. Вы можете поменять эту настройку, используя:" "именно: %1. Вы можете поменять эту настройку, используя:"
#: ../user/language_select.php:78 #: ../user/language_select.php:78
#, fuzzy
msgid "Firefox: Tools/Options/General" msgid "Firefox: Tools/Options/General"
msgstr "Firefox: Сервис/Настройки/Общие (Tools/Options/General)" msgstr "Firefox: Сервис/Настройки/Общие (Tools/Options/General)"
#: ../user/language_select.php:80 #: ../user/language_select.php:80
#, fuzzy
msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages" msgid "Microsoft IE: Tools/Internet Options/Languages"
msgstr "" msgstr ""
"Microsoft IE: Сервис/Свойства обозревателя/Языки (Tools/Internet " "Microsoft IE: Сервис/Свойства обозревателя/Языки (Tools/Internet "
"Options/Languages)" "Options/Languages)"
#: ../user/language_select.php:84 #: ../user/language_select.php:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Or you can select a language by clicking on one of the links. This will " "Or you can select a language by clicking on one of the links. This will "
"send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our " "send your browser a cookie; make sure your browser accepts cookies from our "
...@@ -1649,17 +1632,14 @@ msgstr "" ...@@ -1649,17 +1632,14 @@ msgstr ""
"нашего домена." "нашего домена."
#: ../user/language_select.php:90 #: ../user/language_select.php:90
#, fuzzy
msgid "Language name (click to select)" msgid "Language name (click to select)"
msgstr "Название языка (нажмите, чтобы выбрать)" msgstr "Название языка (нажмите для выбора)"
#: ../user/language_select.php:92 #: ../user/language_select.php:92
#, fuzzy
msgid "Use browser language setting" msgid "Use browser language setting"
msgstr "Использовать языковые настройки обозревателя" msgstr "Использовать языковые настройки обозревателя"
#: ../user/language_select.php:108 #: ../user/language_select.php:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %" "Translations are done by volunteers. If your native language is not here, %"
"1you can provide a translation%2." "1you can provide a translation%2."
...@@ -1872,7 +1852,6 @@ msgid "Missing user ID or host ID" ...@@ -1872,7 +1852,6 @@ msgid "Missing user ID or host ID"
msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера" msgstr "Отсутствует ID пользователя или ID компьютера"
#: ../user/results.php:85 #: ../user/results.php:85
#, fuzzy
msgid "No tasks to display" msgid "No tasks to display"
msgstr "Нет задач для показа" msgstr "Нет задач для показа"
...@@ -2065,7 +2044,6 @@ msgid "On a team?" ...@@ -2065,7 +2044,6 @@ msgid "On a team?"
msgstr "В команде?" msgstr "В команде?"
#: ../user/user_search.php:146 #: ../user/user_search.php:146
#, fuzzy
msgid "search string must be at least 3 characters" msgid "search string must be at least 3 characters"
msgstr "искомая строка должна быть минимум 3 символа" msgstr "искомая строка должна быть минимум 3 символа"
...@@ -2075,7 +2053,6 @@ msgid "User names starting with" ...@@ -2075,7 +2053,6 @@ msgid "User names starting with"
msgstr "Имена пользователей, начинающиеся с" msgstr "Имена пользователей, начинающиеся с"
#: ../user/user_search.php:166 #: ../user/user_search.php:166
#, fuzzy
msgid "No users match your search criteria." msgid "No users match your search criteria."
msgstr "Нет пользователей, удовлетворяющих вашим критериям поиска." msgstr "Нет пользователей, удовлетворяющих вашим критериям поиска."
......
...@@ -106,7 +106,7 @@ int procinfo_setup(vector<PROCINFO>& pi) { ...@@ -106,7 +106,7 @@ int procinfo_setup(vector<PROCINFO>& pi) {
p.working_set_size = (double)real_mem * 1024.; p.working_set_size = (double)real_mem * 1024.;
p.swap_size = (double)virtual_mem * 1024.; p.swap_size = (double)virtual_mem * 1024.;
p.user_time += 60. * (float)hours; p.user_time += 60. * (float)hours;
p.is_boinc_app = (p.id == pid || strstr(p.command, "boinc")); p.is_boinc_app = (p.id == pid || strcasestr(p.command, "boinc"));
pi.push_back(p); pi.push_back(p);
} }
......
...@@ -102,7 +102,7 @@ int get_procinfo_XP(vector<PROCINFO>& pi) { ...@@ -102,7 +102,7 @@ int get_procinfo_XP(vector<PROCINFO>& pi) {
sizeof(p.command), sizeof(p.command),
NULL, NULL NULL, NULL
); );
p.is_boinc_app = (p.id == pid) || (strcmp(p.command, "boinc") != NULL); p.is_boinc_app = (p.id == pid) || (strstr(p.command, "boinc") != NULL);
pi.push_back(p); pi.push_back(p);
if (!pProcesses->NextEntryDelta) { if (!pProcesses->NextEntryDelta) {
break; break;
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment